1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Announcement: Passengers heading for Seoul, please board the train now! 3 00:00:02,500 --> 00:00:04,300 That's right Lee Ji-Hyun. 4 00:00:04,300 --> 00:00:08,000 This is the right choice, you've made the right decision. 5 00:00:08,700 --> 00:00:11,100 You are not suitable to live that type of lifestyle anyway. 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,300 - I'm Sorry. - I'm sorry. 7 00:00:19,100 --> 00:00:19,900 Lee Ji-Hyun! 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,000 The man I have a crush on... 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,300 ...all throughout university! Oppa! 10 00:00:28,300 --> 00:00:31,100 Exactly my type. 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,700 Because of him, 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,700 I rejected all the other guys. 13 00:00:36,700 --> 00:00:38,700 Fancy meeting him here! 14 00:00:41,100 --> 00:00:45,700 Such a small world. I'm surprised to bump into you here. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,000 Are you on your way back to Seoul? 16 00:00:53,900 --> 00:00:54,900 Yes. 17 00:00:55,500 --> 00:00:58,000 What are you doing here? 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,500 Oh! I'm working at the clinic here. 19 00:01:00,500 --> 00:01:03,000 As a volunteer. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,700 A volunteer? 21 00:01:04,700 --> 00:01:07,800 It counts toward my time served for the military. 22 00:01:07,800 --> 00:01:09,700 The clinic here? 23 00:01:10,700 --> 00:01:14,100 OhMyGosh! I can't believe we're actually so close by! 24 00:01:14,100 --> 00:01:17,500 "Announcement: This train will be departing now." 25 00:01:17,500 --> 00:01:19,700 Parting so soon after meeting up again! 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,500 Quickly board the train. It's about to leave. 27 00:01:22,500 --> 00:01:23,400 No need! 28 00:01:23,400 --> 00:01:26,600 I just got here myself to take care of some matters. 29 00:01:26,600 --> 00:01:29,200 Is that so? What matters? 30 00:01:29,200 --> 00:01:30,500 Weren't you heading back to Seoul? 31 00:01:33,100 --> 00:01:37,100 Not at all! I was just about to head over to my grandpa's house. 32 00:01:41,300 --> 00:01:43,100 Here! Let me help you. Pass it to me. 33 00:01:43,100 --> 00:01:44,700 EPISODE 5 34 00:01:44,700 --> 00:01:45,700 Where does your grandfather live? 35 00:01:45,700 --> 00:01:48,100 At a place called Nangok-ri. 36 00:01:48,100 --> 00:01:48,900 Nangok-ri? 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,900 - Ah! - Oh! 38 00:01:51,400 --> 00:01:54,000 I know that place. It's not far from the clinic. 39 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Is that so? 40 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 How long have you been here? 41 00:01:59,000 --> 00:02:02,700 I've been staying here... for two and a half years already. 42 00:02:02,700 --> 00:02:05,000 I'll be able to go back home real soon. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Is that so? 44 00:02:06,000 --> 00:02:09,200 Then, I should have come earlier. 45 00:02:09,200 --> 00:02:12,900 That's right. Why did you leave without saying goodbye last time? 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,600 I was so happy to see you again. 47 00:02:14,600 --> 00:02:15,700 Last time? 48 00:02:15,700 --> 00:02:18,000 What, have you forgotten? Back in Seoul last time. 49 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 That time? 50 00:02:34,300 --> 00:02:36,000 Let's have a look. There's nothing wrong today, right? 51 00:02:36,400 --> 00:02:37,900 Nothing's caught today! 52 00:02:37,900 --> 00:02:39,700 Oppa! 53 00:02:39,700 --> 00:02:41,300 Alright. I'm sorry! 54 00:02:41,300 --> 00:02:43,200 How about we grab a cup of coffee somewhere? 55 00:02:43,900 --> 00:02:47,000 Ah! Do you have the time right now? Are you in a hurry? 56 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 No, I'm not in a hurry. 57 00:02:48,200 --> 00:02:50,000 I have lots of time. 58 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 I don't have anything else to do. 59 00:02:52,700 --> 00:02:54,000 Yeah? Then get in the car. 60 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I know a nice little coffee shop nearby. 61 00:03:01,300 --> 00:03:02,300 Here. 62 00:03:14,700 --> 00:03:19,500 Oh! Such a gentleman! Being with him makes me feel classy. 63 00:03:20,700 --> 00:03:22,700 Oh, the car's great too! 64 00:03:25,500 --> 00:03:29,500 This must be destiny. You...are my destiny. 65 00:03:44,000 --> 00:03:46,700 She couldn't have gone to the vineyard by herself already, could she? 66 00:03:47,300 --> 00:03:49,200 Can't be, she's not the type! 67 00:03:49,500 --> 00:03:53,500 Hey, you ungrateful girl! Where are you hiding? 68 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 You should take a look at the outhouse. Maybe she fell into the dung pit? 69 00:04:00,300 --> 00:04:02,300 I looked there already. 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,700 So strange! 71 00:04:04,700 --> 00:04:06,900 Without a word... where could she have disappeared to? 72 00:04:08,500 --> 00:04:10,100 I only told her she was to prepare food. 73 00:04:10,100 --> 00:04:12,100 Could she have run away to avoid cooking? 74 00:04:12,100 --> 00:04:15,000 She could have at least said something if she wanted to go somewhere. 75 00:04:16,100 --> 00:04:18,700 Even her luggage is missing. 76 00:04:18,700 --> 00:04:20,000 I think she run away. 77 00:04:41,300 --> 00:04:43,500 [Pervert] 78 00:04:45,100 --> 00:04:46,300 Aren't you going to pick it up? 79 00:04:47,700 --> 00:04:49,300 It's nothing important. 80 00:04:56,500 --> 00:05:00,000 What a guy, even his preference in music is so classy. 81 00:05:08,100 --> 00:05:09,700 That girl is not picking up her phone. 82 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Hey, hey! Come quickly! There's a letter here. 83 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 What did she write? 84 00:05:37,300 --> 00:05:41,700 Please forgive me Grandpa for not saying goodbye in person,... 85 00:05:42,000 --> 00:05:44,100 ...but writing you this letter instead. 86 00:05:48,000 --> 00:05:50,500 I've decided to leave this place. 87 00:05:51,800 --> 00:05:55,800 I find it too hard to adapt to living here. 88 00:05:57,500 --> 00:06:00,900 I really cannot bear it any longer, so I'm leaving for a place that is more comfortable. 89 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 More comfortable? 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 Please tell my parents that I'm sorry. 91 00:06:09,500 --> 00:06:15,000 Grandpa, I hope you can forgive this useless granddaughter of yours and live a happy life. 92 00:06:15,500 --> 00:06:20,000 Although I'm leaving you like this, I will bless you with good health from a faraway place. 93 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 May we meet in the beautiful heavens again someday. 94 00:06:25,300 --> 00:06:27,600 What's this, a suicide note? 95 00:06:27,800 --> 00:06:30,999 No way...! 96 00:06:31,200 --> 00:06:35,200 Your granddaughter isn't stupid enough to do something so silly. 97 00:06:35,700 --> 00:06:38,100 This must be a runaway letter. 98 00:06:38,100 --> 00:06:42,100 What? How can you say that when she leaves a letter like this and disappears! 99 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 There's even such a place like this here? 100 00:06:51,900 --> 00:06:53,000 Not as good as the ones in Seoul, right? 101 00:06:54,000 --> 00:06:57,500 Oh, no! This standard is quite comparable. 102 00:06:58,100 --> 00:07:01,500 There are many nice places around here, just that there's no one to accompany me. 103 00:07:02,000 --> 00:07:02,700 Is that so? 104 00:07:05,600 --> 00:07:07,300 Oppa, aren't you getting married? 105 00:07:08,100 --> 00:07:11,500 Married? I have to find someone willing first. 106 00:07:12,900 --> 00:07:15,300 What happened to that girl you were going out with? 107 00:07:16,300 --> 00:07:17,020 Helen? 108 00:07:19,800 --> 00:07:21,000 You're not seeing her anymore? 109 00:07:22,300 --> 00:07:24,400 I was dumped. I'd rather not talk about it. 110 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 I'm sorry. 111 00:07:26,500 --> 00:07:28,300 Excellent! Aja! 112 00:07:30,800 --> 00:07:33,600 In such a rural village, it's hard to meet any suitable girl. 113 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 So I've put all notions of marriage on the back burner for a while. 114 00:07:35,600 --> 00:07:36,900 How can that be? 115 00:07:39,600 --> 00:07:42,300 Surely there are nice girls if you just looked a little harder. 116 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Are you hungry? 117 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 Darnit, such sharp hearing! 118 00:07:51,800 --> 00:07:53,900 I forgot to eat breakfast. 119 00:07:54,900 --> 00:07:56,300 Why didn't you say so earlier? 120 00:07:56,300 --> 00:07:58,300 Let's go have some brunch. What would you like to eat? 121 00:08:01,300 --> 00:08:02,500 Pizza. 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Pizza? Ok! 123 00:08:18,300 --> 00:08:20,300 I wonder why she did this? 124 00:08:22,000 --> 00:08:23,500 You must have done something to her, haven't you? 125 00:08:24,600 --> 00:08:27,000 No, I've done nothing to her. 126 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 Last time when I returned from my trip... 127 00:08:29,600 --> 00:08:31,300 She also mentioned that it was unbearable because of you. 128 00:08:32,100 --> 00:08:35,500 When? Since then I've not bothered her at all. 129 00:08:37,600 --> 00:08:39,500 It must be your fault. 130 00:08:40,000 --> 00:08:41,500 My fault? 131 00:08:41,500 --> 00:08:45,500 Yes. Even on rainy days, you insist she tends to the vineyard. Isn't that excessive? 132 00:08:47,000 --> 00:08:48,300 Did she mention it was unbearable because of me? 133 00:08:49,400 --> 00:08:52,500 No. She didn't say that. 134 00:08:53,300 --> 00:08:58,200 That's right! I recall last night while watching TV, she suddenly started cursing. 135 00:08:59,400 --> 00:09:02,700 After that, she disappeared without a trace this morning. 136 00:09:02,700 --> 00:09:03,900 What was she cursing about? 137 00:09:05,500 --> 00:09:07,500 Uhm... Something about a crazy woman.... 138 00:09:08,600 --> 00:09:11,100 Is that so? 139 00:09:11,100 --> 00:09:13,700 So, it's not our fault then. 140 00:09:14,300 --> 00:09:18,300 Yes, she seemed to be cursing about a woman. 141 00:09:19,300 --> 00:09:22,500 Which horrible woman is it that has wronged our Ji-Hyun? 142 00:09:23,100 --> 00:09:27,100 How would I know? Your granddaughter sure is strange. 143 00:09:28,700 --> 00:09:30,700 Don't know what she's thinking. 144 00:09:32,900 --> 00:09:33,900 That crazy girl! 145 00:09:34,700 --> 00:09:37,000 Why are you criticizing my granddaughter? 146 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 No. I was just wondering out loud who the mad woman she was cursing about is. 147 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 Whatever the case is, we have to look hard for her. 148 00:09:45,000 --> 00:09:48,300 If something happens to her, what will I do? 149 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Can't even remember the last time I had pizza. So delicious! 150 00:10:05,000 --> 00:10:08,900 Oppa, after we're done with this one, can we order another one? 151 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 Oh, sure. 152 00:10:11,900 --> 00:10:13,900 But, did you just return from some third world country? 153 00:10:17,000 --> 00:10:20,300 I'm too used to the pizza standards in Seoul. I just can't down the pizza here. 154 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I guess it isn't as good. 155 00:10:28,700 --> 00:10:30,000 No, no. Eat more, eat more. 156 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 Then, just one more piece. 157 00:10:36,100 --> 00:10:38,500 How long will you be staying with your grandfather? 158 00:10:40,600 --> 00:10:41,000 About a year. 159 00:10:42,300 --> 00:10:43,000 A year? That long? 160 00:10:44,200 --> 00:10:49,300 Actually,...grandpa says he's going to bequeath the vineyard to me. 161 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 So I'm here to learn how to run it. 162 00:10:52,300 --> 00:10:55,300 Vineyard? What vineyard? 163 00:10:55,300 --> 00:10:59,300 My grandpa has a 10,000 acre vineyard in Nangok-ri. 164 00:10:59,600 --> 00:11:00,500 10,000 acres? 165 00:11:02,800 --> 00:11:06,800 So since he's shorthanded, I came to help. 166 00:11:07,100 --> 00:11:10,000 I even quit my job. 167 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 So, you are the granddaughter of Lee Byung-Dal who lives in Nangok-ri? 168 00:11:16,300 --> 00:11:19,400 Oppa, how do you know my grandpa? 169 00:11:19,400 --> 00:11:21,500 Everyone knows him in these parts. 170 00:11:21,500 --> 00:11:25,000 His vineyard is the biggest and most famous one here. 171 00:11:25,000 --> 00:11:28,300 His vines have also won numerous awards. He's known as the "King of Grapes" at the Grapevine Festival. 172 00:11:28,300 --> 00:11:30,200 I've seen him a few times from afar. 173 00:11:30,200 --> 00:11:36,000 Gosh! I can't believe you're his granddaughter. 174 00:11:36,900 --> 00:11:38,300 Hey! I'm so jealous! 175 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 It's nothing really. 176 00:11:42,100 --> 00:11:46,000 What do you mean? In Korea, land is No. 1! 177 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Hey, you're set! 178 00:11:50,900 --> 00:11:54,500 When you do inherit that vineyard, don't pretend like you don't know me anymore! 179 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Sure! Of course! 180 00:12:17,900 --> 00:12:21,300 Good, no shoes here. 181 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 Where could she have gone? 182 00:12:23,500 --> 00:12:27,500 Ji-Hyun! Ji-Hyun! 183 00:12:29,000 --> 00:12:30,500 Child! 184 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Uh, uhm... Has the old man's granddaughter been here? 185 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 She hasn't, what's the matter? 186 00:12:52,000 --> 00:12:53,300 Is it ready? 187 00:12:53,300 --> 00:12:57,300 Ah, ah, ah, ah. 188 00:12:57,300 --> 00:13:01,300 To all residents of Nangok-ri, your attention please. 189 00:13:02,200 --> 00:13:08,200 We have a situation! Lee Byung-Dal's granddaughter Lee Ji-Hyun is missing. 190 00:13:09,600 --> 00:13:16,600 If anyone has seen Miss Lee Ji-Hyun or knows her whereabouts... 191 00:13:16,600 --> 00:13:18,200 Please contact us immediately. 192 00:13:20,100 --> 00:13:26,800 Miss Lee Ji-Hyun, where are you? Your grandfather is very worried about you. 193 00:13:28,700 --> 00:13:32,700 You're not a child anymore, what are you doing? 194 00:13:33,700 --> 00:13:37,700 As soon as you hear this announcement, please contact your grandfather right away! 195 00:13:39,500 --> 00:13:43,500 All residents of Nangok-ri, please lend a hand in the search. 196 00:13:44,500 --> 00:13:48,500 Ah, ah, ah... This announcement will be repeated again. 197 00:13:51,000 --> 00:13:54,300 That girl, where could she have gone? 198 00:13:55,500 --> 00:14:00,400 If something happened to Ji-Hyun, what will we do? Why did I let her go to that vineyard! 199 00:14:00,700 --> 00:14:03,300 So, does this mean we won't be inheriting the vineyard? 200 00:14:03,300 --> 00:14:05,600 Why did you tag along? Didn't I tell you to stay home? 201 00:14:05,600 --> 00:14:09,600 Mom, my tagging along isn't what's important. The major issue here is finding Ji-Hyun! 202 00:14:09,600 --> 00:14:12,500 That girl's phone is off. She's not answering. 203 00:14:12,500 --> 00:14:16,500 Seriously, what happened to her? 204 00:14:17,100 --> 00:14:18,000 Calm down! 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,100 Drive carefully. 206 00:14:19,100 --> 00:14:21,000 Otherwise, we may be in an accident before we even find her! 207 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 They even found a suicide note! 208 00:14:23,400 --> 00:14:26,600 Aiyo! What suicide note? 209 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 Is she the type who will commit suicide? 210 00:14:28,400 --> 00:14:31,300 Even if everyone else dies, she will survive. 211 00:14:31,300 --> 00:14:35,000 Mom is right about this. Don't worry, dad! 212 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 When I find that girl, I'm gonna... 213 00:14:46,100 --> 00:14:50,100 This route is nice. Very scenic. 214 00:14:50,100 --> 00:14:53,500 During autumn, with all the fallen leaves... That's what's really beautiful. 215 00:14:54,700 --> 00:14:58,700 Ah, feels good. The music is nice, too. 216 00:14:59,600 --> 00:15:01,800 It's so relaxing. I'm almost falling asleep. 217 00:15:01,800 --> 00:15:04,700 Take a nap if you're tired. I'll take you back to Nangok-ri. 218 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Can't do that! No way. 219 00:15:14,000 --> 00:15:16,300 Hello, it's me. What's can I do for you? 220 00:15:16,300 --> 00:15:20,200 Doctor! Can you come here immediately? There's an injured patient here. 221 00:15:20,200 --> 00:15:24,100 Oh dear! What to do? I'm in an important meeting now. 222 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 Have to bandage it quickly. What should I do? 223 00:15:28,100 --> 00:15:29,000 All right! 224 00:15:31,400 --> 00:15:33,800 I've got to get back to the clinic right now. 225 00:15:33,800 --> 00:15:36,800 Don't worry about me. Just go back. 226 00:15:40,100 --> 00:15:44,100 Miss Seoul, Miss Seoul. 227 00:15:44,100 --> 00:15:46,000 Where are you? 228 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Oh dear! What happened? 229 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Where could she have gone? Really! 230 00:15:52,300 --> 00:15:54,400 Could she have returned to Seoul? 231 00:15:54,400 --> 00:15:55,700 They found a suicide note. 232 00:15:55,700 --> 00:15:58,700 A note? Oh, no! That's terrible. 233 00:15:58,700 --> 00:16:02,700 Miss Seoul, Miss Seoul... 234 00:16:04,500 --> 00:16:08,500 That old Byung-Dal really jeopardized his own granddaughter. 235 00:16:10,100 --> 00:16:12,700 Go search in the river carefully! 236 00:16:17,500 --> 00:16:19,400 Have you seen Miss Seoul? 237 00:16:19,400 --> 00:16:22,100 I've gone one round. She's not there. 238 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 Told you she's not there! Hey! 239 00:16:34,300 --> 00:16:37,500 I doubt Miss Seoul would have forged her way into the mountains. 240 00:16:37,500 --> 00:16:42,500 Aiyo, I'm beat! I'm not going any further! 241 00:16:43,300 --> 00:16:45,500 Miss Seoul must have wanted to stop working so she ran away. 242 00:16:45,500 --> 00:16:48,300 Can't find her even if we get up there. 243 00:16:49,500 --> 00:16:53,500 Myung-Sook, where are you going? Let's go together! 244 00:16:55,900 --> 00:16:57,100 Come on, let's go together! 245 00:16:57,100 --> 00:17:01,100 No, the two of you can go ahead. Hurry! Go! 246 00:17:01,100 --> 00:17:03,200 Hurry up and go! 247 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Aiyo... Go! 248 00:17:04,200 --> 00:17:07,700 Go together! 249 00:17:07,700 --> 00:17:09,700 Aiyo! My back... 250 00:17:12,800 --> 00:17:14,200 Ji-Hyun! 251 00:17:21,206 --> 00:17:22,100 Lee Ji-Hyun! 252 00:17:26,488 --> 00:17:28,000 Have you found her? 253 00:17:28,967 --> 00:17:31,167 Haven't found her yet. 254 00:17:32,491 --> 00:17:33,000 Ji-Hyun! 255 00:17:33,491 --> 00:17:34,451 Lee Ji-Hyun! 256 00:17:36,774 --> 00:17:37,974 - Ji-Hyun! - Ji-Hyun! 257 00:17:46,522 --> 00:17:47,572 Yo, are you in there? 258 00:17:48,220 --> 00:17:49,180 Ji-Hyun! 259 00:17:58,300 --> 00:18:01,000 Aye! That girl, where could she have gone to? I'm going crazy! 260 00:18:01,700 --> 00:18:03,300 Lee Ji-Hyun! 261 00:18:04,700 --> 00:18:05,500 Yo! 262 00:18:07,300 --> 00:18:08,300 Lee Ji-Hyun! 263 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 That girl couldn't be sleeping under some tree, could she? 264 00:18:25,000 --> 00:18:28,300 Did she really commit suicide? 265 00:18:28,300 --> 00:18:30,300 When I find her I'll... 266 00:18:42,700 --> 00:18:45,000 Doctor! The patient has lost a lot of blood. 267 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Seems seriously infected. 268 00:18:55,700 --> 00:18:57,000 When did you get cut? 269 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 Uncle, bear with it a little. 270 00:19:00,600 --> 00:19:04,100 I specialized in cosmetic surgery. Don't worry about scars. 271 00:19:31,200 --> 00:19:32,900 Oppa kept this photo, too. 272 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Ji-Hyun! 273 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 What's going on? 274 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 How come there's a police car here? 275 00:20:00,500 --> 00:20:01,300 Ji-Hyun! 276 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 Sis! 277 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 It is indeed a suicide note. No doubt! 278 00:20:05,800 --> 00:20:10,800 But what suicide note is written so clearly and neatly. It's rational, too. Isn't that strange? 279 00:20:10,800 --> 00:20:12,900 Even so, from the contents... 280 00:20:12,900 --> 00:20:15,500 Officer, you don't know this girl as well as we do. 281 00:20:15,500 --> 00:20:20,500 To avoid work, she can be very sneaky. 282 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 Ji-Hyun! 283 00:20:23,200 --> 00:20:24,500 Ji-Hyun! 284 00:20:24,500 --> 00:20:26,900 Where is our Ji-Hyun? 285 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 Sis. 286 00:20:28,300 --> 00:20:29,400 Oh, you're here. 287 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Has our Ji-Hyun really gone missing? 288 00:20:37,600 --> 00:20:39,800 Hey! Have you found anything? 289 00:20:39,800 --> 00:20:43,000 There's nothing at the reservoir. 290 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 We're heading to check out the cliff now where many past suicides have taken place. 291 00:20:47,900 --> 00:20:48,900 Roger! 292 00:20:50,000 --> 00:20:52,700 Anyway, we have initiated a cell phone location trace. 293 00:20:52,700 --> 00:20:54,300 We'll just have to wait. 294 00:20:54,300 --> 00:20:56,300 Don't worry, I'm sure everything will be fine. 295 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 So... 296 00:21:06,500 --> 00:21:10,300 Uncle, what on earth is going on? What has happened to our Ji-Hyun? 297 00:21:14,900 --> 00:21:18,900 Come, let's make our way back. Go! 298 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Aiyo... Ji-Hyun! Ji-Hyun! Our Ji-Hyun! 299 00:21:31,700 --> 00:21:35,700 Aiyo! What are we going to do now? Our Ji-Hyun! 300 00:21:36,300 --> 00:21:37,700 Sis! 301 00:21:37,700 --> 00:21:39,900 Aiyo! Our Ji-Hyun! 302 00:21:39,900 --> 00:21:41,300 Sis! 303 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 Ji-Hyun... 304 00:21:51,000 --> 00:21:53,500 Doctor Kim Kyung-Min 305 00:22:19,700 --> 00:22:21,700 She was here all this time? 306 00:22:23,000 --> 00:22:23,700 Ji-Hyun. 307 00:22:32,000 --> 00:22:33,700 Seems quite exhausted. 308 00:22:45,100 --> 00:22:48,700 Rapist! You've become more sensible now! 309 00:22:48,700 --> 00:22:50,100 What? Rapist? 310 00:22:56,500 --> 00:22:57,700 What shall I do? 311 00:23:01,500 --> 00:23:04,500 I have to go to the vineyard. 312 00:23:04,500 --> 00:23:06,500 What time is it? 313 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Huh? Oppa! 314 00:23:13,100 --> 00:23:17,100 What made you so exhausted? Are you into extreme sports? 315 00:23:17,100 --> 00:23:19,300 No. It's not that. 316 00:23:47,500 --> 00:23:49,300 It's so hot. Let me take you all the way. 317 00:23:49,300 --> 00:23:50,700 It's all right, I can walk from here. 318 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 When will you return to Seoul? 319 00:23:53,500 --> 00:23:54,000 September. 320 00:23:55,900 --> 00:23:58,900 When you're done with the volunteer work here, will you return to Seoul and set up your own hospital? 321 00:23:59,800 --> 00:24:03,300 Do you think it's that easy? I don't qualify for that yet anyway. 322 00:24:03,300 --> 00:24:05,900 Why wouldn't you qualify? 323 00:24:05,900 --> 00:24:09,500 You need lots of money to open a hospital. Not just anyone can build one. 324 00:24:11,500 --> 00:24:15,100 I hear women who marry doctors are all rich, with 3-4 houses to their name. 325 00:24:16,700 --> 00:24:20,100 It's not like that. I have no interest in those type of women. 326 00:24:20,100 --> 00:24:22,900 That's right, oppa. Just wait a year for me. 327 00:24:22,900 --> 00:24:26,900 When I inherit the vineyard, I'll get you 3-4... No... 5 hospitals. 328 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 You should go now. 329 00:24:29,800 --> 00:24:31,300 All right, I'll be on my way. 330 00:24:33,500 --> 00:24:37,200 In the future, let's arrange to meet occasionally since we're so close by. 331 00:24:37,200 --> 00:24:38,700 Of course. 332 00:24:43,900 --> 00:24:44,500 My luggage! 333 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 Huh? What's going on? Feels like something strange is happening. 334 00:25:09,600 --> 00:25:12,000 Hey! Is... is... Isn't that Miss Seoul? 335 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Oh, yes! She's back. 336 00:25:17,300 --> 00:25:19,000 Where have you been? Aiyo... seriously! 337 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 How are you all? Why is everyone gathered here? 338 00:25:24,400 --> 00:25:27,400 Where have you been? 339 00:25:29,500 --> 00:25:31,600 I knew it! You wanted to play hooky. 340 00:25:31,600 --> 00:25:35,600 So you wrote your own suicide note and acted out a script to fool everyone. 341 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 That's right! The letter! 342 00:25:40,000 --> 00:25:41,300 What is it? 343 00:25:42,500 --> 00:25:46,900 If I want to build hospitals for Kyung-Min oppa, I must inherit the vineyard first! 344 00:25:46,900 --> 00:25:47,900 I'm dead now. 345 00:25:53,600 --> 00:25:54,300 That child is really... 346 00:26:04,200 --> 00:26:06,000 Where have you been? Returning only now? 347 00:26:06,000 --> 00:26:06,900 You scared... 348 00:26:06,900 --> 00:26:08,900 You scared me to death! 349 00:26:08,900 --> 00:26:11,500 All because of you, do you know what the entire village has gone through today? 350 00:26:12,500 --> 00:26:14,300 Is grandpa angry, too? 351 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 Do you even need to ask? 352 00:26:35,700 --> 00:26:37,100 Grandpa! 353 00:26:37,500 --> 00:26:38,100 Oh! 354 00:26:38,100 --> 00:26:39,000 Ji-Hyun! 355 00:26:39,000 --> 00:26:40,700 You're alive! 356 00:26:40,700 --> 00:26:43,700 What are you talking about? Who said I was dead? 357 00:26:44,600 --> 00:26:46,900 You little brat! Where have you been? 358 00:26:46,900 --> 00:26:49,900 Didn't answer any of my calls. And what's with that letter? 359 00:26:51,200 --> 00:26:52,700 Mom... 360 00:26:53,300 --> 00:26:57,000 Grandpa, I'm sorry. I was wrong. 361 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 As long as you're back. 362 00:27:01,300 --> 00:27:03,300 It's all right? 363 00:27:08,300 --> 00:27:11,000 Why do you look like that? 364 00:27:11,000 --> 00:27:13,100 You look so tired! 365 00:27:13,100 --> 00:27:16,300 See how much skinnier her face has become. 366 00:27:16,300 --> 00:27:18,500 So dark and wrinkles are coming out here. 367 00:27:18,500 --> 00:27:21,000 No, dad, I'm okay. 368 00:27:21,300 --> 00:27:23,500 To me, she looks like she is glowing. 369 00:27:23,500 --> 00:27:27,000 Must have taken a nap somewhere, right? 370 00:27:32,900 --> 00:27:36,700 Look at this hand, so full of blisters. 371 00:27:36,700 --> 00:27:38,100 Oh, dear... her hand! 372 00:27:38,100 --> 00:27:39,700 Is this the hand of an unmarried girl? 373 00:27:39,700 --> 00:27:41,700 Which guy will want to hold these hands? 374 00:27:41,700 --> 00:27:46,700 Gosh! Look at all these mosquito bites... Bruises everywhere. 375 00:27:48,500 --> 00:27:51,500 Stop it, dad. I'm fine. 376 00:27:52,900 --> 00:27:56,900 Uncle, isn't this too much? 377 00:27:57,200 --> 00:27:59,500 A child who has been pampered all her life. 378 00:27:59,500 --> 00:28:03,500 How hard it must have been for her... That she has written such a letter? 379 00:28:03,500 --> 00:28:06,900 To you, she's just a granddaughter. 380 00:28:06,900 --> 00:28:10,000 But to me, she's as precious as a pearl. 381 00:28:10,000 --> 00:28:12,800 Am I letting her go empty-handed for her hard work? 382 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 For her to inherit the vineyard, she has to learn how to farm it. 383 00:28:16,700 --> 00:28:20,300 Are you saying you no longer want the vineyard? 384 00:28:20,300 --> 00:28:21,300 Huh? 385 00:28:23,400 --> 00:28:27,300 No, it's not that! What are you saying? 386 00:28:27,300 --> 00:28:28,700 No! No! 387 00:28:28,700 --> 00:28:29,500 Yes. 388 00:28:29,500 --> 00:28:31,000 We don't want the vineyard anymore. 389 00:28:31,000 --> 00:28:34,100 Letting my child suffer like this, who cares about a stinking vineyard? 390 00:28:34,100 --> 00:28:38,100 What are you doing, dad? I have to inherit this vineyard. 391 00:28:38,100 --> 00:28:40,300 Go back immediately. Go back with us. 392 00:28:40,300 --> 00:28:41,000 Dad! 393 00:28:41,000 --> 00:28:43,300 What are you doing? Are you mad? 394 00:28:43,300 --> 00:28:46,900 As a father, how can I seek only my own interests? 395 00:28:46,900 --> 00:28:49,700 Such hard work! Forget about farming! 396 00:28:49,700 --> 00:28:52,300 No! I like farming. 397 00:28:59,800 --> 00:29:01,800 You... You like farming? 398 00:29:03,000 --> 00:29:06,300 Didn't you say it was too strenuous? 399 00:29:07,400 --> 00:29:08,700 When did I say that? 400 00:29:09,300 --> 00:29:11,300 Didn't you say you puke at the sight of the vineyard? 401 00:29:12,300 --> 00:29:14,400 No! I like it. 402 00:29:14,400 --> 00:29:15,800 I like the work here. I'm not leaving. 403 00:29:15,800 --> 00:29:19,800 Before I master the farming of the vineyard, I'm not leaving here. 404 00:29:19,800 --> 00:29:24,900 Do me a favour, leave quickly. I must stay here. 405 00:29:39,300 --> 00:29:42,000 My apologies, Uncle. 406 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 Please don't mind what he said earlier. Don't be angry. 407 00:29:48,100 --> 00:29:52,100 That's right, grandpa. Dad lost his mind momentarily. 408 00:29:52,100 --> 00:29:56,100 No, it's because of a high fever. 409 00:29:56,400 --> 00:29:58,600 That's not it either. What I mean is... 410 00:29:58,600 --> 00:30:00,000 Goodbye. 411 00:30:00,000 --> 00:30:01,300 Drive safely. 412 00:30:13,000 --> 00:30:16,300 Hey! Who's he? 413 00:30:18,300 --> 00:30:19,700 One of the workers. 414 00:30:21,000 --> 00:30:22,700 The one who's living here, too? 415 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 He seems so perverted? 416 00:30:28,600 --> 00:30:31,800 Is it safe with him here? 417 00:30:31,800 --> 00:30:35,700 Mom, it's no big deal. Don't worry and hurry home. 418 00:30:35,700 --> 00:30:42,000 No doubt the vineyard's good but I can't let a guy like him live with you! 419 00:30:42,000 --> 00:30:45,400 I won't be able to sleep at night. You go home with me now. 420 00:30:45,400 --> 00:30:48,100 No, I said it's all right. Mom, please don't make a fuss. 421 00:30:50,000 --> 00:30:54,000 He's not a bad guy really. He's kind-hearted. 422 00:30:54,300 --> 00:30:55,300 A good person. 423 00:31:03,700 --> 00:31:10,000 Listen, my Ji-Hyun is a girl after all. 424 00:31:11,000 --> 00:31:13,700 Please act like a gentleman around her. 425 00:31:15,300 --> 00:31:16,300 Yes. 426 00:31:17,300 --> 00:31:18,700 Let's go. 427 00:31:18,700 --> 00:31:24,500 Oh, yeah... Mom, When you get back, please send me a toilet. 428 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 Toilet? 429 00:31:27,300 --> 00:31:29,700 For me to survive here, it's a necessity. 430 00:31:31,800 --> 00:31:35,500 I understand. This is far enough. Go back in. I'm off. 431 00:31:37,100 --> 00:31:38,300 Bye, daddy! 432 00:31:38,900 --> 00:31:39,700 All right! 433 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 You study hard. 434 00:31:42,500 --> 00:31:43,500 Got it. 435 00:31:47,300 --> 00:31:50,700 Why did you come back? Did you change your mind? 436 00:31:51,300 --> 00:31:55,300 From now on, I'm going to learn all there is to know about farming. 437 00:31:56,000 --> 00:31:57,500 From Mr. Jang Taek-Gi. 438 00:31:58,700 --> 00:32:02,300 Is that so? Good! 439 00:32:03,000 --> 00:32:05,500 So I'll formally start teaching you all about farming. 440 00:32:06,000 --> 00:32:08,300 What have you been teaching me all this while? 441 00:32:08,300 --> 00:32:09,800 Prep work. Why? 442 00:32:10,600 --> 00:32:11,900 Really, Okay! 443 00:32:13,700 --> 00:32:15,000 Where are you off to? 444 00:32:15,700 --> 00:32:17,600 For a walk. 445 00:32:17,600 --> 00:32:20,500 A walk? You... going to disappear again? 446 00:32:20,500 --> 00:32:23,100 I just want to be alone for a while. Don't worry. 447 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Don't go too far. 448 00:32:37,000 --> 00:32:42,100 Wait, I can't let my guard down on this girl, not even for a moment. 449 00:32:48,200 --> 00:32:53,000 So suave! The more I think about it, the more handsome he gets. 450 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 It's fate. 451 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 To meet up again here of all places, it can only be destiny. 452 00:33:02,500 --> 00:33:06,000 Dear God, do you know why I came back? 453 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 It's all because of him. 454 00:33:11,900 --> 00:33:14,900 I really wanted to forsake this place and return to Seoul. 455 00:33:14,900 --> 00:33:16,900 But it's all because of him that I came back. You know that, right? 456 00:33:18,300 --> 00:33:21,300 Be... be... because of me, she came back here? 457 00:33:22,900 --> 00:33:26,900 Please ensure that I inherit the vineyard and end up with him. 458 00:33:28,200 --> 00:33:32,100 That silly girl, has she fallen for me? 459 00:33:32,100 --> 00:33:38,100 Seeing him again, I couldn't even look into his eyes. 460 00:33:40,400 --> 00:33:44,400 It's true, no wonder she's been avoiding eye contact with me all this time. 461 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Please, make a space for me in his heart. 462 00:33:50,100 --> 00:33:52,100 Dear God, please! 463 00:33:58,300 --> 00:34:02,300 I can't believe that she loves me so much! 464 00:34:10,600 --> 00:34:14,500 That silly girl said she loves me... 465 00:34:14,500 --> 00:34:17,100 Why am I getting all nervous? 466 00:34:17,100 --> 00:34:23,100 No, it's impossible. Not that silly girl! 467 00:34:53,300 --> 00:34:54,300 Let's go to the vineyard. 468 00:34:55,500 --> 00:34:58,200 Is something wrong with you? 469 00:34:58,200 --> 00:35:00,000 Let's go to the vineyard now. 470 00:35:00,000 --> 00:35:02,700 You're not shy at all, are you? What are you doing? 471 00:35:05,700 --> 00:35:08,700 Ji-Hyun, you come along with me. 472 00:35:09,300 --> 00:35:10,900 Where to? 473 00:35:12,300 --> 00:35:13,300 Taek-Gi, you come along, too. 474 00:35:33,300 --> 00:35:37,300 Ji-Hyun, I want you to take a vow before me. 475 00:35:40,800 --> 00:35:44,000 A vow? What kind of vow? 476 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Vow that you won't run away again. 477 00:35:48,700 --> 00:35:51,300 I'm not a slave or anything... 478 00:35:51,300 --> 00:35:54,700 Between a grandfather and a granddaughter, why do we need to make a vow? 479 00:35:54,700 --> 00:35:58,000 Not committed to farming, just thinking about running away. 480 00:35:58,000 --> 00:36:00,700 I can't leave the vineyard to someone like that. 481 00:36:00,700 --> 00:36:04,700 Vow that you won't do something like that again. 482 00:36:07,100 --> 00:36:09,300 Then, grandpa must make a vow, too. 483 00:36:10,700 --> 00:36:13,000 What kind of vow? 484 00:36:13,000 --> 00:36:15,700 Vow that you will definitely give me the land. 485 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Agreed. 486 00:36:18,900 --> 00:36:20,700 Then you must make a deal with me. 487 00:36:21,400 --> 00:36:25,400 The harvest from the grapes you plant, has to be more than mine. 488 00:36:26,500 --> 00:36:32,500 If you can't keep this promise, Then just return home. 489 00:36:32,500 --> 00:36:36,300 And forget about getting the vineyard, do you understand? 490 00:36:36,300 --> 00:36:38,300 How can you make such unreasonable demands? 491 00:36:39,500 --> 00:36:41,700 So what if I harvest more? 492 00:36:42,000 --> 00:36:49,000 More? Then I'll add another 2,000 acres of potato plantation to your inheritance. 493 00:36:50,700 --> 00:36:54,700 All right! I vow to you, grandpa, to never run away again. 494 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 No, no, no, no. 495 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 Dont vow to me, make a vow to this grapevine. 496 00:37:01,500 --> 00:37:03,300 Why do I have to vow to the grapevine? 497 00:37:03,300 --> 00:37:06,500 I would rather stamp a seal or sign a contract or something. 498 00:37:06,500 --> 00:37:10,500 A contract? What's the use of a sheet of paper? 499 00:37:11,400 --> 00:37:17,400 You and I know and the whole world knows, that this grapevine is the most reliable. 500 00:37:18,300 --> 00:37:19,500 How can we trust a grapevine? 501 00:37:20,700 --> 00:37:22,300 This grapevine is like no other. 502 00:37:22,300 --> 00:37:24,900 This is the oldest, it's the King of all Grapevines. 503 00:37:24,900 --> 00:37:26,500 "King of all Grapevines"? 504 00:37:26,500 --> 00:37:30,500 Yes. This is the very first grapevine I planted. 505 00:37:30,500 --> 00:37:34,300 All the other vines in these fields were grown from this grapevine. 506 00:37:34,300 --> 00:37:38,300 You could say... It's the ancestor of all the grapevines. 507 00:37:38,300 --> 00:37:41,500 Ancestor? What's this concept? 508 00:37:41,500 --> 00:37:45,500 Quick! Make a vow to this grapevine. 509 00:37:53,300 --> 00:37:56,300 I, Lee Ji-Hyun, sincerely vow... 510 00:37:56,300 --> 00:38:04,000 ...that I will strive to harvest more grapes than my grandfather. 511 00:38:05,700 --> 00:38:07,100 That's good enough. Let's go. 512 00:38:07,100 --> 00:38:11,100 Not yet! Grandpa must make the vow, too. 513 00:38:12,100 --> 00:38:14,100 Hmm... that's right. 514 00:38:18,100 --> 00:38:23,100 You know it all, don't you? You heard all that our Ji-Hyun has said, right? 515 00:38:24,700 --> 00:38:31,700 From now on, if Ji-Hyun works hard at it, I'll hand you over to her. 516 00:38:32,100 --> 00:38:38,500 So you also have to cooperate with her, all right? You understand, don't you? 517 00:38:51,100 --> 00:38:53,500 Why didn't he mention the additional 2,000 acres? 518 00:38:53,500 --> 00:38:57,500 Don't tell me we have to go to the potato plantation and vow there, too? 519 00:39:08,900 --> 00:39:12,900 Here. These are the records of the old man's historical harvests. 520 00:39:15,500 --> 00:39:19,000 Your vow... is a waste. 521 00:39:19,000 --> 00:39:20,300 Why? 522 00:39:20,300 --> 00:39:23,500 To harvest more than him, is an impossible task for you. 523 00:39:23,500 --> 00:39:25,300 Why can't I do it? Grandpa was able to do it.. 524 00:39:25,300 --> 00:39:28,100 Harvesting is not as easy as 1-2-3. 525 00:39:28,100 --> 00:39:30,700 You think you can learn farming in just a year or two? 526 00:39:30,700 --> 00:39:35,500 Stop scaring me! You don't think I can do it? Don't worry, I'll work hard. 527 00:39:35,500 --> 00:39:39,500 Farming requires experience. Hard work alone will not suffice. 528 00:39:41,500 --> 00:39:44,000 That's why you'll have to help me. 529 00:39:44,000 --> 00:39:45,300 Why should I? 530 00:39:45,300 --> 00:39:48,000 Isn't it your job to teach me about farming? 531 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 I have no such responsibility. 532 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 How can you say that? I made that vow because of you. 533 00:39:54,700 --> 00:39:56,000 Is that so? 534 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Then after you inherit the vineyard, what will you give me? 535 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 Whatever you ask for. I won't be stingy to you. 536 00:40:07,300 --> 00:40:11,300 Is that so? So from now on, you'll do whatever I tell you to do? 537 00:40:19,300 --> 00:40:20,300 Why aren't you responding? 538 00:40:22,300 --> 00:40:24,300 Well, yeah, I guess. 539 00:40:25,700 --> 00:40:26,900 Very good. 540 00:40:26,900 --> 00:40:32,000 Then you must promise not to argue with me and do whatever I say. 541 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Make a vow. 542 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Vow again? 543 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Make a vow! 544 00:40:39,300 --> 00:40:45,300 Got it. I'll listen to you from now on. End of vow. Okay? 545 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 But you, too... Don't keep yelling at me. 546 00:40:50,000 --> 00:40:53,300 I get all flustered when you do that. 547 00:41:35,300 --> 00:41:36,050 Hey! 548 00:41:37,100 --> 00:41:38,100 What is it? 549 00:41:39,500 --> 00:41:41,300 How do I wrap with this? 550 00:41:47,300 --> 00:41:54,300 Be careful not to damage the grapes. It's like putting on clothes and then bind it with the wire. 551 00:41:55,000 --> 00:41:57,700 Got it. Thank you. 552 00:41:59,500 --> 00:42:01,700 Hey, grapes! Putting on clothes now... 553 00:42:06,500 --> 00:42:09,500 Well done! You don't have to wrap it so nicely. 554 00:42:09,500 --> 00:42:12,100 Just well enough so the worms won't get to the grapes. 555 00:42:12,100 --> 00:42:16,100 I'm a designer. Unconsciously, it's all clothed up nicely. 556 00:42:16,400 --> 00:42:17,400 Whatever! 557 00:42:22,700 --> 00:42:25,500 I'm going to work hard and fight for that potato plantation, too. 558 00:42:26,300 --> 00:42:29,100 Hey, grapes! Put on these beautiful clothes and grow up real fine! 559 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Th... that silly girl. Why is she always smiling at me? 560 00:43:14,700 --> 00:43:16,700 Don't tell me she's really in love with me? 561 00:43:29,300 --> 00:43:31,500 I'll have to get this guys cooperation... 562 00:43:31,500 --> 00:43:35,500 ...if I want to go on dates with oppa. 563 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 Without him I can't succeed so I better treat him well. 564 00:43:54,700 --> 00:43:58,700 Wow! This is great. Come quickly! 565 00:44:00,100 --> 00:44:02,500 Did you just come? 566 00:44:02,500 --> 00:44:04,100 Have you wrapped them all up? 567 00:44:04,100 --> 00:44:08,000 Yes. Are these the ones? 568 00:44:08,000 --> 00:44:10,500 That's strange! 569 00:44:10,500 --> 00:44:13,000 Didn't you run away last time because you didn't want to work? 570 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 I didn't run away! I have to work hard to take part in the Grapevine Festival! 571 00:44:18,000 --> 00:44:21,100 Why? You want to be the "King of Grapes"? 572 00:44:21,100 --> 00:44:24,700 Not King of Grapes. Replace that with "Queen of Grapes." 573 00:44:24,700 --> 00:44:27,300 Sit! Have some watermelon first. 574 00:44:27,300 --> 00:44:31,300 No. I have to maximize the time and wrap some more grapes. 575 00:44:34,300 --> 00:44:37,900 Hey, you guys, does it take so long to eat watermelon? 576 00:44:37,900 --> 00:44:41,500 Eat quickly then back to work! 577 00:44:41,500 --> 00:44:43,700 Whoa! Talking about others... 578 00:44:43,700 --> 00:44:46,000 Why doesn't she talk about her own laziness, running away like that? 579 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 You don't know how much effort we put looking for you. 580 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 Criticizing us now? 581 00:44:51,500 --> 00:44:52,900 Yeah, she must have gone crazy. 582 00:44:57,700 --> 00:45:00,100 Why hasn't Kyung-Min contacted me yet? 583 00:45:00,100 --> 00:45:02,100 Didn't he say he'd call me? 584 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 What? Over there, you met Kyung-Min oppa again? 585 00:45:15,600 --> 00:45:19,600 Wow! This is a sign from God. I have a good feeling about this! 586 00:45:21,100 --> 00:45:25,000 Isn't it? Don't you think this is extraordinary fate? 587 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Of course! You better work it, girlfriend! 588 00:45:29,300 --> 00:45:33,200 But... It's been so many days, how come he hasn't called? 589 00:45:34,000 --> 00:45:34,700 Could he be too busy? 590 00:45:35,500 --> 00:45:39,500 Then go look for him. Pretend you're not well. 591 00:45:40,700 --> 00:45:44,400 How can I do that? I'll get caught right away! 592 00:45:44,400 --> 00:45:48,400 Grandpa... It's not a bad idea to use grandpa. 593 00:45:48,900 --> 00:45:51,900 If you mention a visit to the hospital, old grandfathers are usually so happy to go. 594 00:45:52,800 --> 00:45:53,900 Is that right? 595 00:45:53,900 --> 00:45:58,900 Of course! You'll please grandpa, too. Killing two birds with one stone. 596 00:46:05,500 --> 00:46:09,500 Grandpa, have you been feeling ill at all lately? 597 00:46:10,300 --> 00:46:11,000 No. 598 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 Why do you ask? 599 00:46:16,500 --> 00:46:19,500 You don't seem well to me lately. 600 00:46:19,500 --> 00:46:23,500 You look quite sickly and the whites in your eyes have turned yellow, too. 601 00:46:23,500 --> 00:46:26,300 This won't do. You better go have a checkup at the clinic nearby. 602 00:46:26,300 --> 00:46:27,300 Is that so? 603 00:46:28,900 --> 00:46:30,300 Do I look sick? 604 00:46:32,400 --> 00:46:36,000 I think you look great. 605 00:46:36,600 --> 00:46:39,100 How can you neglect grandpa like this? 606 00:46:39,100 --> 00:46:40,500 This won't do. 607 00:46:40,500 --> 00:46:44,500 When you're done eating, I'll go with you to the clinic for a checkup. 608 00:46:44,900 --> 00:46:48,900 In that case, let's go to the hospital in the city for a complete health screening. 609 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 No. The hospital is really pricey. 610 00:46:53,000 --> 00:46:55,400 Nowadays, the clinic standards are just as good. 611 00:46:55,400 --> 00:46:57,500 And the doctors are solid, too. 612 00:46:57,500 --> 00:46:58,700 There's no need. 613 00:46:58,700 --> 00:47:01,500 I know my body best. There's no need to go. 614 00:47:01,500 --> 00:47:02,250 No. 615 00:47:03,700 --> 00:47:07,700 Grandpa, at your age, it's best to go for weekly checkups. 616 00:47:08,600 --> 00:47:10,600 Weekly? 617 00:47:10,600 --> 00:47:11,600 Yes. 618 00:47:12,500 --> 00:47:15,100 This is the first time I heard of this. 619 00:47:15,100 --> 00:47:18,100 Not necessary. I'm not going to live long anyway. 620 00:47:18,100 --> 00:47:19,500 No, grandpa. 621 00:47:19,500 --> 00:47:20,300 I'll go with you. 622 00:47:20,300 --> 00:47:24,000 Enough of this. We're so busy already, why bother? 623 00:47:26,300 --> 00:47:30,300 You're trying to use me as an excuse to play hooky again, right? 624 00:47:31,400 --> 00:47:33,300 No, that's not it. 625 00:47:33,300 --> 00:47:35,000 Finish eating and get to work! 626 00:47:48,200 --> 00:47:51,100 Oh dear! Why do you look so pale? 627 00:47:51,100 --> 00:47:52,500 Are you feeling sick? 628 00:47:52,500 --> 00:47:55,300 No, I'm fine today. 629 00:47:55,300 --> 00:47:57,300 Is that right? I didn't think so. 630 00:48:01,600 --> 00:48:02,100 Auntie! 631 00:48:02,100 --> 00:48:03,500 You scared me! 632 00:48:03,500 --> 00:48:06,300 Feeling unwell anywhere? 633 00:48:06,300 --> 00:48:08,300 Suffering from pains all over. 634 00:48:08,300 --> 00:48:10,800 Aches everywhere especially my back. 635 00:48:10,800 --> 00:48:11,700 Is that so? 636 00:48:11,700 --> 00:48:14,300 Then let's go to the clinic together. 637 00:48:14,300 --> 00:48:15,300 Why go to the clinic? 638 00:48:15,300 --> 00:48:17,700 Don't you need to go for a checkup? 639 00:48:17,700 --> 00:48:21,100 Before things get worse, a checkup is necessary. 640 00:48:21,100 --> 00:48:24,300 Don't worry! I have regular checkups at the hospital. 641 00:48:24,300 --> 00:48:26,700 It's time I go again soon. 642 00:48:32,700 --> 00:48:33,100 Hi, Maria! 643 00:48:33,100 --> 00:48:33,850 Hi! 644 00:48:37,700 --> 00:48:39,900 What's your health like? 645 00:48:39,900 --> 00:48:42,100 How do I say it? 646 00:48:42,100 --> 00:48:45,100 My health's fine. 647 00:48:45,100 --> 00:48:46,100 Ah! 648 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Oh! Are you hurt? 649 00:48:49,000 --> 00:48:50,500 No, nothing big. 650 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Isn't that blood? 651 00:48:51,500 --> 00:48:53,100 I'll take you to the clinic. 652 00:48:53,100 --> 00:48:54,300 What's wrong with you? 653 00:48:54,300 --> 00:48:57,200 Going to the clinic with a wire prick... I'll be the joke of the town. 654 00:48:57,200 --> 00:49:00,600 Let me see if it's infected. 655 00:49:00,600 --> 00:49:02,600 Let me have a look. 656 00:49:02,600 --> 00:49:04,800 Wh... What are you doing? 657 00:49:04,800 --> 00:49:06,800 Are you in love with me? 658 00:49:06,800 --> 00:49:10,800 No. I just think it's better to go to the clinic. 659 00:49:10,800 --> 00:49:14,900 You... You're not my type. 660 00:49:17,600 --> 00:49:21,600 What? You think you're my type? Seriously! 661 00:49:22,000 --> 00:49:25,300 Where are all the patients? The ones that are deathly ill? 662 00:49:25,300 --> 00:49:27,700 Shall I go look at the potato plantation? 663 00:49:29,100 --> 00:49:33,100 Why is everyone so healthy? 664 00:49:42,000 --> 00:49:44,800 Hello everyone! 665 00:49:44,800 --> 00:49:47,600 Anyone feeling ill or have aches and pains at all? 666 00:49:47,600 --> 00:49:50,200 Like in the arm? Back or leg? Any pain? 667 00:49:50,200 --> 00:49:54,200 Don't worry about us. We'll be glad if you just stay out of trouble. 668 00:49:55,100 --> 00:49:56,000 Huh? 669 00:49:56,000 --> 00:50:02,000 The other day, we thought we'd find a body. Do you know how worried we were? 670 00:50:04,300 --> 00:50:05,740 Yes. Goodbye! 671 00:50:24,000 --> 00:50:24,700 Oh... ah... 672 00:50:24,700 --> 00:50:27,700 - Blood! - Are you okay? 673 00:50:27,700 --> 00:50:28,300 Uncle. Uncle! 674 00:50:28,300 --> 00:50:30,500 Is it painful? Are you in pain? 675 00:50:30,500 --> 00:50:34,500 Come, get on my back. I'll carry you. Quick! 676 00:50:39,700 --> 00:50:42,700 How come there isn't even one suitable outfit? 677 00:50:42,700 --> 00:50:44,700 Time to buy clothes! 678 00:50:44,700 --> 00:50:47,500 Auntie, what are you doing over there? 679 00:50:47,500 --> 00:50:50,300 Oh! I'm getting ready to take you to the clinic. 680 00:50:50,300 --> 00:50:51,500 Clinic? 681 00:50:51,500 --> 00:50:53,700 I don't feel any pain at all. 682 00:50:57,600 --> 00:51:00,300 No. You're in a serious condition now. 683 00:51:00,300 --> 00:51:02,200 Not at all. 684 00:51:02,200 --> 00:51:04,200 This wound will scab by tomorrow. 685 00:51:10,900 --> 00:51:13,900 Your knee really hurts, you got it? 686 00:51:18,000 --> 00:51:20,500 Just as you say, it does hurt a little... 687 00:51:26,100 --> 00:51:28,100 I'm going bankrupt! 688 00:51:29,300 --> 00:51:31,300 After careful consideration, it's starting to really hurt. 689 00:51:34,000 --> 00:51:35,300 Just wait a while. 690 00:51:42,500 --> 00:51:46,500 Where? Where is it? 691 00:51:46,500 --> 00:51:49,900 Why are you so heavy? 692 00:51:54,600 --> 00:51:55,600 Oh? Ji-Hyun! 693 00:51:55,600 --> 00:51:57,600 Oppa! 694 00:51:58,300 --> 00:52:00,300 Where are you hurt? 695 00:52:00,900 --> 00:52:04,800 She told me I should hurt everywhere. Ah! 696 00:52:04,800 --> 00:52:06,900 So... Where does it hurt most? 697 00:52:06,900 --> 00:52:10,000 Doesn't matter, all I know is I feel pain. 698 00:52:10,000 --> 00:52:10,720 Aaaah! 699 00:52:12,100 --> 00:52:15,300 He scraped his knee. 700 00:52:15,300 --> 00:52:16,300 What to do? 701 00:52:16,300 --> 00:52:19,000 Seems quite serious! 702 00:52:19,500 --> 00:52:21,000 I'll take care of that for you? 703 00:52:25,500 --> 00:52:26,220 Ah...! 704 00:52:27,700 --> 00:52:30,100 Oh dear! Does it hurt a lot? 705 00:52:30,100 --> 00:52:34,100 Bear with it a little longer. 706 00:52:34,100 --> 00:52:34,820 Ah...! 707 00:52:36,600 --> 00:52:38,600 Poor kid! 708 00:52:44,700 --> 00:52:46,300 How did it go the other day? 709 00:52:46,300 --> 00:52:48,000 I'm so sorry. It's all my fault. 710 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 No, it's fine. I had fun that day, too. 711 00:52:53,400 --> 00:52:54,700 Auntie! Aren't we going? 712 00:52:56,800 --> 00:52:59,500 All right, just wait outside for a while. 713 00:52:59,500 --> 00:53:01,700 No. Let's go now. 714 00:53:02,700 --> 00:53:03,700 I said all right already. 715 00:53:04,900 --> 00:53:06,500 Do you want to die? Go wait outside. 716 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 No... 717 00:53:09,300 --> 00:53:10,300 I understand. 718 00:53:14,500 --> 00:53:15,500 So cute! 719 00:53:18,300 --> 00:53:20,300 How have you been recently? 720 00:53:21,400 --> 00:53:23,800 How else would I be? Just the same I guess. 721 00:53:23,800 --> 00:53:27,100 If it's not the kids, it's the elderly folks. Everyday is the same for me. 722 00:53:27,100 --> 00:53:29,100 Isn't it boring? 723 00:53:29,100 --> 00:53:32,500 To tell you the truth, it is. How much fun would you expect to have in such a rural area? 724 00:53:32,500 --> 00:53:34,500 No choice, I still have to do it. 725 00:53:35,300 --> 00:53:37,700 So can I come and visit often? 726 00:53:38,400 --> 00:53:40,100 Of course! You're welcome to come any time. 727 00:53:42,300 --> 00:53:44,700 There's no one to chat with me here. 728 00:53:44,700 --> 00:53:46,000 I'm bored to death. 729 00:53:47,100 --> 00:53:50,000 That's right. It's really boring here, no fun at all. 730 00:53:51,300 --> 00:53:53,000 What are you doing this weekend? 731 00:53:53,300 --> 00:53:54,300 This weekend? 732 00:53:55,700 --> 00:53:58,700 I always go back to Seoul on weekends... I just can't stand it. 733 00:54:00,100 --> 00:54:01,100 Oh! 734 00:54:01,900 --> 00:54:05,900 Ah! Then, why don't we catch a movie in Young-Dong this weekend? 735 00:54:07,100 --> 00:54:10,100 I have no plans anyway. Sounds great! 736 00:54:20,500 --> 00:54:21,500 Is Taek-Gi here? 737 00:54:23,100 --> 00:54:24,700 Oh, Taek-Gi's here! 738 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 What can I do for you? 739 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 Ah! I heard Miss Seoul brought our Bong-Soo to the clinic. 740 00:54:33,000 --> 00:54:34,300 Clinic? 741 00:54:40,100 --> 00:54:43,300 We're just so grateful so I thought I should help out a little here. 742 00:54:43,300 --> 00:54:45,000 Don't bother. 743 00:54:45,000 --> 00:54:48,000 Children are the pillars of our country. We must nurture them well. 744 00:54:48,000 --> 00:54:51,300 That's right, we must nurture them. 745 00:54:51,300 --> 00:54:52,700 Taek-Gi, anything I can help out with? 746 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 I should start over there, right? 747 00:54:59,300 --> 00:55:00,500 You guys go play over there. 748 00:55:03,500 --> 00:55:05,500 Oh, what's he doing here again! 749 00:55:06,200 --> 00:55:09,000 Oh! You say that like you don't want him to be. 750 00:55:09,000 --> 00:55:10,700 Come over here quickly! 751 00:55:11,500 --> 00:55:14,100 It's good you came. My arm's aching. I have to rest a bit. 752 00:55:14,100 --> 00:55:15,300 Is that so? Go rest then. 753 00:55:15,300 --> 00:55:17,300 Got it. Work hard now! 754 00:55:17,300 --> 00:55:19,700 Give me all the bags, I'll wrap them. 755 00:55:22,000 --> 00:55:23,700 Go rest over there. 756 00:55:24,500 --> 00:55:26,300 You even managed to do a good deed? 757 00:55:27,900 --> 00:55:33,000 It's nothing much. We're all neighbours. Of course I should help! 758 00:55:34,900 --> 00:55:38,900 That's right! In the future, maintain that attitude here. 759 00:55:40,400 --> 00:55:41,400 More sensible now... 760 00:56:15,500 --> 00:56:18,000 She's totally exhausted. 761 00:56:20,000 --> 00:56:22,500 But that attitude really deserves praise. 762 00:56:24,200 --> 00:56:28,000 I thought she wouldn't even last one day and run away. 763 00:56:28,000 --> 00:56:32,000 She even managed to persist for so many days, what a surprise! 764 00:56:33,600 --> 00:56:37,600 Whoa, eaten alive by mosquitoes. 765 00:56:44,600 --> 00:56:47,100 Sleeps quite cutely... 766 00:56:47,100 --> 00:56:48,300 Just like a kid. 767 00:57:03,500 --> 00:57:07,100 Get up! Get up! 768 00:57:07,100 --> 00:57:08,900 Go sleep inside. 769 00:57:10,900 --> 00:57:14,600 If you sleep here, you'll be bitten by mosquitoes and you'll even catch a cold. 770 00:57:14,600 --> 00:57:17,000 The mosquitoes around here are the worst! You'll find them unbearable! 771 00:57:19,100 --> 00:57:19,700 Aren't you hungry? 772 00:57:21,000 --> 00:57:22,500 Go inside... Eat and then go to sleep. 773 00:57:43,700 --> 00:57:44,700 What's this? 774 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 On second thought, he's not too bad. 775 00:58:19,400 --> 00:58:22,000 Such a wonderful thing, why didn't he give it to me earlier? 776 00:58:22,000 --> 00:58:22,840 Meanie! 777 00:59:39,000 --> 00:59:44,000 I always thought growing grapes meant sowing seeds and harvesting, that's it. 778 00:59:44,700 --> 00:59:46,700 Why is it so complicated? 779 00:59:47,300 --> 00:59:49,100 What on earth is organic certification? 780 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 Only with organic certification can we harvest the highest quality grapes. 781 00:59:57,000 --> 01:00:00,100 That brings to mind, you came along just to steal a break, right? 782 01:00:01,700 --> 01:00:03,300 What are you saying? 783 01:00:03,300 --> 01:00:06,100 To be the "Queen of Grapes," I have to be familiar with everything! 784 01:00:06,100 --> 01:00:08,100 Just concentrate on driving. 785 01:00:48,700 --> 01:00:52,700 Oh! Sunbae! How are you...? [refers to Taek-Gi as an educational elder] 786 01:00:52,700 --> 01:00:55,000 Ah! Have you guys been well? 787 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 Yes. 788 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Did you bring the soil samples? 789 01:00:58,800 --> 01:00:59,700 Yes. 790 01:01:00,600 --> 01:01:03,700 Sunbae's vineyard soil has always been top notch. Why bother with certification? 791 01:01:03,700 --> 01:01:04,700 We can't skip that. 792 01:01:05,100 --> 01:01:08,300 Not withstanding familiarity, we should still get a thorough FM certification done. 793 01:01:08,300 --> 01:01:10,600 People are going to eat this you know. 794 01:01:10,600 --> 01:01:11,700 Yes. 795 01:01:11,700 --> 01:01:14,100 Professor Song is here, too. You should go see him? 796 01:01:14,100 --> 01:01:15,300 Is that so? 797 01:01:16,300 --> 01:01:20,300 Don't wander off. I'm saying a quick hello and I'll be back. 798 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 This way. 799 01:01:24,500 --> 01:01:26,300 Jang Taek-Gi sunbae is such a great guy. 800 01:01:26,300 --> 01:01:30,100 He spent so many years doing hands-on research, not an easy feat. 801 01:01:30,100 --> 01:01:31,500 Everyone knows that... 802 01:01:31,500 --> 01:01:35,100 Sunbae's research papers are the best, no one else's can compare. 803 01:01:35,100 --> 01:01:39,100 That's why Professor Song speaks highly only of Taek-Gi sunbae. 804 01:01:40,600 --> 01:01:43,000 Is he really their sunbae from this school? 805 01:01:43,000 --> 01:01:45,100 Maybe just an elder brother from the same village? 806 01:01:45,100 --> 01:01:47,300 Good. You've been well? 807 01:01:47,300 --> 01:01:48,700 Yes. How have you been? 808 01:01:48,700 --> 01:01:51,700 Come! Let's go to my office. 809 01:01:51,700 --> 01:01:53,200 Come. 810 01:01:57,500 --> 01:02:02,000 That country bumpkin even has this other side to him? 811 01:02:03,500 --> 01:02:04,500 [Toilet] 812 01:02:05,700 --> 01:02:07,700 Here's the toilet! 813 01:02:15,300 --> 01:02:19,300 Seeing such focus brings up many memories. 814 01:02:20,800 --> 01:02:22,000 Come, have a drink. 815 01:02:30,200 --> 01:02:34,200 Still not ready to return to the research lab? 816 01:02:34,900 --> 01:02:39,900 Um... I love the work I'm doing now, it suits me really well. 817 01:02:39,900 --> 01:02:43,900 I don't want to see talent like you buried in some village. 818 01:02:45,100 --> 01:02:48,700 I just want to live this way. 819 01:02:48,700 --> 01:02:50,000 It's comforting. 820 01:02:51,500 --> 01:02:54,300 Since you've made up your mind already, I have nothing more to say. 821 01:02:56,300 --> 01:02:57,300 I'm very sorry. 822 01:02:58,900 --> 01:03:01,600 No... No! There's nothing to be sorry for. 823 01:03:01,600 --> 01:03:05,600 This is just the selfish desire of an old man. 824 01:03:10,100 --> 01:03:12,700 Wow! This research lab is really big! 825 01:03:17,300 --> 01:03:18,050 Ah! 826 01:03:21,600 --> 01:03:23,700 Don't you look where you're going? 827 01:03:25,000 --> 01:03:25,700 I'm sorry. 828 01:03:26,000 --> 01:03:30,000 These substances aren't harmful, so you needn't worry. 829 01:03:30,300 --> 01:03:32,200 But what shall we do about your clothes? 830 01:03:50,300 --> 01:03:51,100 And who is this girl? 831 01:03:58,000 --> 01:03:58,800 Hey! 832 01:04:00,100 --> 01:04:01,800 I've been looking for you. 833 01:04:02,500 --> 01:04:03,700 Didn't I tell you not to wander off? 834 01:04:03,700 --> 01:04:07,000 With just a blink of an eye, you wandered all the way here. 835 01:04:09,100 --> 01:04:11,100 Oh! Taek-Gi! 836 01:04:13,700 --> 01:04:15,700 Su-Jin! 837 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 The Vineyard Man 838 01:04:38,500 --> 01:04:39,700 What on earth is happening? 839 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Translator ai* 840 01:04:44,500 --> 01:04:47,500 Timer buffyreg 841 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 Editor misskimchi 842 01:04:51,500 --> 01:04:54,500 QC allredndizzy 843 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Spot Translator evannee 844 01:04:58,500 --> 01:05:03,500 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts.com 845 01:05:04,000 --> 01:05:09,000 Credit to all who uploaded & reseeded. 846 01:05:09,500 --> 01:05:14,500 Thanks to ALL members of the D-Fansubs Team! 847 01:05:15,000 --> 01:05:20,000 Thank you for watching with us!!! ^__^ 848 01:05:20,500 --> 01:05:25,500 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.