1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Announcement: Passengers heading for Seoul,
please board the train now!
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
That's right Lee Ji-Hyun.
4
00:00:04,300 --> 00:00:08,000
This is the right choice,
you've made the right decision.
5
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
You are not suitable to live that type
of lifestyle anyway.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,300
- I'm Sorry.
- I'm sorry.
7
00:00:19,100 --> 00:00:19,900
Lee Ji-Hyun!
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,000
The man I have a crush on...
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
...all throughout university!
Oppa!
10
00:00:28,300 --> 00:00:31,100
Exactly my type.
11
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
Because of him,
12
00:00:33,700 --> 00:00:36,700
I rejected all the other guys.
13
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Fancy meeting him here!
14
00:00:41,100 --> 00:00:45,700
Such a small world.
I'm surprised to bump into you here.
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
Are you on your way back to Seoul?
16
00:00:53,900 --> 00:00:54,900
Yes.
17
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
What are you doing here?
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,500
Oh! I'm working at the clinic here.
19
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
As a volunteer.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,700
A volunteer?
21
00:01:04,700 --> 00:01:07,800
It counts toward my time served
for the military.
22
00:01:07,800 --> 00:01:09,700
The clinic here?
23
00:01:10,700 --> 00:01:14,100
OhMyGosh!
I can't believe we're actually so close by!
24
00:01:14,100 --> 00:01:17,500
"Announcement: This train will be departing now."
25
00:01:17,500 --> 00:01:19,700
Parting so soon after meeting up again!
26
00:01:20,600 --> 00:01:22,500
Quickly board the train.
It's about to leave.
27
00:01:22,500 --> 00:01:23,400
No need!
28
00:01:23,400 --> 00:01:26,600
I just got here myself to take care of
some matters.
29
00:01:26,600 --> 00:01:29,200
Is that so?
What matters?
30
00:01:29,200 --> 00:01:30,500
Weren't you heading back to Seoul?
31
00:01:33,100 --> 00:01:37,100
Not at all! I was just about to head over
to my grandpa's house.
32
00:01:41,300 --> 00:01:43,100
Here! Let me help you.
Pass it to me.
33
00:01:43,100 --> 00:01:44,700
EPISODE 5
34
00:01:44,700 --> 00:01:45,700
Where does your grandfather live?
35
00:01:45,700 --> 00:01:48,100
At a place called Nangok-ri.
36
00:01:48,100 --> 00:01:48,900
Nangok-ri?
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,900
- Ah!
- Oh!
38
00:01:51,400 --> 00:01:54,000
I know that place.
It's not far from the clinic.
39
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Is that so?
40
00:01:56,500 --> 00:01:59,000
How long have you been here?
41
00:01:59,000 --> 00:02:02,700
I've been staying here...
for two and a half years already.
42
00:02:02,700 --> 00:02:05,000
I'll be able to go back home real soon.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Is that so?
44
00:02:06,000 --> 00:02:09,200
Then, I should have come earlier.
45
00:02:09,200 --> 00:02:12,900
That's right. Why did you leave
without saying goodbye last time?
46
00:02:12,900 --> 00:02:14,600
I was so happy to see you again.
47
00:02:14,600 --> 00:02:15,700
Last time?
48
00:02:15,700 --> 00:02:18,000
What, have you forgotten?
Back in Seoul last time.
49
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
That time?
50
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
Let's have a look.
There's nothing wrong today, right?
51
00:02:36,400 --> 00:02:37,900
Nothing's caught today!
52
00:02:37,900 --> 00:02:39,700
Oppa!
53
00:02:39,700 --> 00:02:41,300
Alright.
I'm sorry!
54
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
How about we grab a cup of coffee somewhere?
55
00:02:43,900 --> 00:02:47,000
Ah! Do you have the time right now?
Are you in a hurry?
56
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
No, I'm not in a hurry.
57
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
I have lots of time.
58
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I don't have anything else to do.
59
00:02:52,700 --> 00:02:54,000
Yeah?
Then get in the car.
60
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I know a nice little coffee shop nearby.
61
00:03:01,300 --> 00:03:02,300
Here.
62
00:03:14,700 --> 00:03:19,500
Oh! Such a gentleman!
Being with him makes me feel classy.
63
00:03:20,700 --> 00:03:22,700
Oh, the car's great too!
64
00:03:25,500 --> 00:03:29,500
This must be destiny.
You...are my destiny.
65
00:03:44,000 --> 00:03:46,700
She couldn't have gone to the vineyard
by herself already, could she?
66
00:03:47,300 --> 00:03:49,200
Can't be, she's not the type!
67
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Hey, you ungrateful girl!
Where are you hiding?
68
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
You should take a look at the outhouse.
Maybe she fell into the dung pit?
69
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
I looked there already.
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,700
So strange!
71
00:04:04,700 --> 00:04:06,900
Without a word...
where could she have disappeared to?
72
00:04:08,500 --> 00:04:10,100
I only told her she was to prepare food.
73
00:04:10,100 --> 00:04:12,100
Could she have run away to avoid cooking?
74
00:04:12,100 --> 00:04:15,000
She could have at least said something
if she wanted to go somewhere.
75
00:04:16,100 --> 00:04:18,700
Even her luggage is missing.
76
00:04:18,700 --> 00:04:20,000
I think she run away.
77
00:04:41,300 --> 00:04:43,500
[Pervert]
78
00:04:45,100 --> 00:04:46,300
Aren't you going to pick it up?
79
00:04:47,700 --> 00:04:49,300
It's nothing important.
80
00:04:56,500 --> 00:05:00,000
What a guy, even his preference
in music is so classy.
81
00:05:08,100 --> 00:05:09,700
That girl is not picking up her phone.
82
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Hey, hey! Come quickly!
There's a letter here.
83
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
What did she write?
84
00:05:37,300 --> 00:05:41,700
Please forgive me Grandpa
for not saying goodbye in person,...
85
00:05:42,000 --> 00:05:44,100
...but writing you this letter instead.
86
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
I've decided to leave this place.
87
00:05:51,800 --> 00:05:55,800
I find it too hard to adapt to living here.
88
00:05:57,500 --> 00:06:00,900
I really cannot bear it any longer,
so I'm leaving for a place that is more comfortable.
89
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
More comfortable?
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
Please tell my parents that I'm sorry.
91
00:06:09,500 --> 00:06:15,000
Grandpa, I hope you can forgive this useless
granddaughter of yours and live a happy life.
92
00:06:15,500 --> 00:06:20,000
Although I'm leaving you like this, I will
bless you with good health from a faraway place.
93
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
May we meet in the beautiful heavens
again someday.
94
00:06:25,300 --> 00:06:27,600
What's this, a suicide note?
95
00:06:27,800 --> 00:06:30,999
No way...!
96
00:06:31,200 --> 00:06:35,200
Your granddaughter isn't stupid
enough to do something so silly.
97
00:06:35,700 --> 00:06:38,100
This must be a runaway letter.
98
00:06:38,100 --> 00:06:42,100
What? How can you say that when she
leaves a letter like this and disappears!
99
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
There's even such a place like this here?
100
00:06:51,900 --> 00:06:53,000
Not as good as the ones in Seoul, right?
101
00:06:54,000 --> 00:06:57,500
Oh, no!
This standard is quite comparable.
102
00:06:58,100 --> 00:07:01,500
There are many nice places around here,
just that there's no one to accompany me.
103
00:07:02,000 --> 00:07:02,700
Is that so?
104
00:07:05,600 --> 00:07:07,300
Oppa, aren't you getting married?
105
00:07:08,100 --> 00:07:11,500
Married?
I have to find someone willing first.
106
00:07:12,900 --> 00:07:15,300
What happened to that girl you were going out with?
107
00:07:16,300 --> 00:07:17,020
Helen?
108
00:07:19,800 --> 00:07:21,000
You're not seeing her anymore?
109
00:07:22,300 --> 00:07:24,400
I was dumped.
I'd rather not talk about it.
110
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
I'm sorry.
111
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
Excellent!
Aja!
112
00:07:30,800 --> 00:07:33,600
In such a rural village,
it's hard to meet any suitable girl.
113
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
So I've put all notions of marriage on the
back burner for a while.
114
00:07:35,600 --> 00:07:36,900
How can that be?
115
00:07:39,600 --> 00:07:42,300
Surely there are nice girls
if you just looked a little harder.
116
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
Are you hungry?
117
00:07:48,800 --> 00:07:50,500
Darnit, such sharp hearing!
118
00:07:51,800 --> 00:07:53,900
I forgot to eat breakfast.
119
00:07:54,900 --> 00:07:56,300
Why didn't you say so earlier?
120
00:07:56,300 --> 00:07:58,300
Let's go have some brunch.
What would you like to eat?
121
00:08:01,300 --> 00:08:02,500
Pizza.
122
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Pizza?
Ok!
123
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
I wonder why she did this?
124
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
You must have done something to her,
haven't you?
125
00:08:24,600 --> 00:08:27,000
No, I've done nothing to her.
126
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
Last time when I returned from my trip...
127
00:08:29,600 --> 00:08:31,300
She also mentioned that it was unbearable
because of you.
128
00:08:32,100 --> 00:08:35,500
When?
Since then I've not bothered her at all.
129
00:08:37,600 --> 00:08:39,500
It must be your fault.
130
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
My fault?
131
00:08:41,500 --> 00:08:45,500
Yes. Even on rainy days, you insist she
tends to the vineyard. Isn't that excessive?
132
00:08:47,000 --> 00:08:48,300
Did she mention it was unbearable
because of me?
133
00:08:49,400 --> 00:08:52,500
No. She didn't say that.
134
00:08:53,300 --> 00:08:58,200
That's right! I recall last night while watching TV,
she suddenly started cursing.
135
00:08:59,400 --> 00:09:02,700
After that, she disappeared without
a trace this morning.
136
00:09:02,700 --> 00:09:03,900
What was she cursing about?
137
00:09:05,500 --> 00:09:07,500
Uhm... Something about a crazy woman....
138
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
Is that so?
139
00:09:11,100 --> 00:09:13,700
So, it's not our fault then.
140
00:09:14,300 --> 00:09:18,300
Yes, she seemed to be cursing about
a woman.
141
00:09:19,300 --> 00:09:22,500
Which horrible woman is it that
has wronged our Ji-Hyun?
142
00:09:23,100 --> 00:09:27,100
How would I know?
Your granddaughter sure is strange.
143
00:09:28,700 --> 00:09:30,700
Don't know what she's thinking.
144
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
That crazy girl!
145
00:09:34,700 --> 00:09:37,000
Why are you criticizing my granddaughter?
146
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
No. I was just wondering out loud
who the mad woman she was cursing about is.
147
00:09:43,300 --> 00:09:45,000
Whatever the case is,
we have to look hard for her.
148
00:09:45,000 --> 00:09:48,300
If something happens to her,
what will I do?
149
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Can't even remember the last time I had pizza.
So delicious!
150
00:10:05,000 --> 00:10:08,900
Oppa, after we're done with this one,
can we order another one?
151
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
Oh, sure.
152
00:10:11,900 --> 00:10:13,900
But, did you just return from some
third world country?
153
00:10:17,000 --> 00:10:20,300
I'm too used to the pizza standards in Seoul.
I just can't down the pizza here.
154
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I guess it isn't as good.
155
00:10:28,700 --> 00:10:30,000
No, no.
Eat more, eat more.
156
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
Then, just one more piece.
157
00:10:36,100 --> 00:10:38,500
How long will you be staying with
your grandfather?
158
00:10:40,600 --> 00:10:41,000
About a year.
159
00:10:42,300 --> 00:10:43,000
A year?
That long?
160
00:10:44,200 --> 00:10:49,300
Actually,...grandpa says he's going to
bequeath the vineyard to me.
161
00:10:49,300 --> 00:10:52,300
So I'm here to learn how to run it.
162
00:10:52,300 --> 00:10:55,300
Vineyard?
What vineyard?
163
00:10:55,300 --> 00:10:59,300
My grandpa has a 10,000 acre vineyard
in Nangok-ri.
164
00:10:59,600 --> 00:11:00,500
10,000 acres?
165
00:11:02,800 --> 00:11:06,800
So since he's shorthanded,
I came to help.
166
00:11:07,100 --> 00:11:10,000
I even quit my job.
167
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
So, you are the granddaughter of Lee Byung-Dal
who lives in Nangok-ri?
168
00:11:16,300 --> 00:11:19,400
Oppa, how do you know my grandpa?
169
00:11:19,400 --> 00:11:21,500
Everyone knows him in these parts.
170
00:11:21,500 --> 00:11:25,000
His vineyard is the biggest and
most famous one here.
171
00:11:25,000 --> 00:11:28,300
His vines have also won numerous awards.
He's known as the "King of Grapes" at the Grapevine Festival.
172
00:11:28,300 --> 00:11:30,200
I've seen him a few times from afar.
173
00:11:30,200 --> 00:11:36,000
Gosh!
I can't believe you're his granddaughter.
174
00:11:36,900 --> 00:11:38,300
Hey! I'm so jealous!
175
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
It's nothing really.
176
00:11:42,100 --> 00:11:46,000
What do you mean?
In Korea, land is No. 1!
177
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Hey, you're set!
178
00:11:50,900 --> 00:11:54,500
When you do inherit that vineyard,
don't pretend like you don't know me anymore!
179
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Sure!
Of course!
180
00:12:17,900 --> 00:12:21,300
Good, no shoes here.
181
00:12:21,300 --> 00:12:23,500
Where could she have gone?
182
00:12:23,500 --> 00:12:27,500
Ji-Hyun!
Ji-Hyun!
183
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
Child!
184
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
Uh, uhm... Has the old man's granddaughter
been here?
185
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
She hasn't, what's the matter?
186
00:12:52,000 --> 00:12:53,300
Is it ready?
187
00:12:53,300 --> 00:12:57,300
Ah, ah, ah, ah.
188
00:12:57,300 --> 00:13:01,300
To all residents of Nangok-ri,
your attention please.
189
00:13:02,200 --> 00:13:08,200
We have a situation!
Lee Byung-Dal's granddaughter Lee Ji-Hyun is missing.
190
00:13:09,600 --> 00:13:16,600
If anyone has seen Miss Lee Ji-Hyun
or knows her whereabouts...
191
00:13:16,600 --> 00:13:18,200
Please contact us immediately.
192
00:13:20,100 --> 00:13:26,800
Miss Lee Ji-Hyun, where are you?
Your grandfather is very worried about you.
193
00:13:28,700 --> 00:13:32,700
You're not a child anymore,
what are you doing?
194
00:13:33,700 --> 00:13:37,700
As soon as you hear this announcement,
please contact your grandfather right away!
195
00:13:39,500 --> 00:13:43,500
All residents of Nangok-ri,
please lend a hand in the search.
196
00:13:44,500 --> 00:13:48,500
Ah, ah, ah...
This announcement will be repeated again.
197
00:13:51,000 --> 00:13:54,300
That girl, where could she have gone?
198
00:13:55,500 --> 00:14:00,400
If something happened to Ji-Hyun, what will we do?
Why did I let her go to that vineyard!
199
00:14:00,700 --> 00:14:03,300
So, does this mean we won't be
inheriting the vineyard?
200
00:14:03,300 --> 00:14:05,600
Why did you tag along?
Didn't I tell you to stay home?
201
00:14:05,600 --> 00:14:09,600
Mom, my tagging along isn't what's important.
The major issue here is finding Ji-Hyun!
202
00:14:09,600 --> 00:14:12,500
That girl's phone is off.
She's not answering.
203
00:14:12,500 --> 00:14:16,500
Seriously, what happened to her?
204
00:14:17,100 --> 00:14:18,000
Calm down!
205
00:14:18,000 --> 00:14:19,100
Drive carefully.
206
00:14:19,100 --> 00:14:21,000
Otherwise, we may be in an accident
before we even find her!
207
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
They even found a suicide note!
208
00:14:23,400 --> 00:14:26,600
Aiyo!
What suicide note?
209
00:14:26,600 --> 00:14:28,400
Is she the type who will commit suicide?
210
00:14:28,400 --> 00:14:31,300
Even if everyone else dies,
she will survive.
211
00:14:31,300 --> 00:14:35,000
Mom is right about this.
Don't worry, dad!
212
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
When I find that girl, I'm gonna...
213
00:14:46,100 --> 00:14:50,100
This route is nice.
Very scenic.
214
00:14:50,100 --> 00:14:53,500
During autumn, with all the fallen leaves...
That's what's really beautiful.
215
00:14:54,700 --> 00:14:58,700
Ah, feels good.
The music is nice, too.
216
00:14:59,600 --> 00:15:01,800
It's so relaxing.
I'm almost falling asleep.
217
00:15:01,800 --> 00:15:04,700
Take a nap if you're tired.
I'll take you back to Nangok-ri.
218
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Can't do that!
No way.
219
00:15:14,000 --> 00:15:16,300
Hello, it's me.
What's can I do for you?
220
00:15:16,300 --> 00:15:20,200
Doctor! Can you come here immediately?
There's an injured patient here.
221
00:15:20,200 --> 00:15:24,100
Oh dear! What to do?
I'm in an important meeting now.
222
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
Have to bandage it quickly.
What should I do?
223
00:15:28,100 --> 00:15:29,000
All right!
224
00:15:31,400 --> 00:15:33,800
I've got to get back to the clinic
right now.
225
00:15:33,800 --> 00:15:36,800
Don't worry about me.
Just go back.
226
00:15:40,100 --> 00:15:44,100
Miss Seoul, Miss Seoul.
227
00:15:44,100 --> 00:15:46,000
Where are you?
228
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Oh dear!
What happened?
229
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Where could she have gone?
Really!
230
00:15:52,300 --> 00:15:54,400
Could she have returned to Seoul?
231
00:15:54,400 --> 00:15:55,700
They found a suicide note.
232
00:15:55,700 --> 00:15:58,700
A note?
Oh, no! That's terrible.
233
00:15:58,700 --> 00:16:02,700
Miss Seoul, Miss Seoul...
234
00:16:04,500 --> 00:16:08,500
That old Byung-Dal really jeopardized
his own granddaughter.
235
00:16:10,100 --> 00:16:12,700
Go search in the river carefully!
236
00:16:17,500 --> 00:16:19,400
Have you seen Miss Seoul?
237
00:16:19,400 --> 00:16:22,100
I've gone one round.
She's not there.
238
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
Told you she's not there!
Hey!
239
00:16:34,300 --> 00:16:37,500
I doubt Miss Seoul would have
forged her way into the mountains.
240
00:16:37,500 --> 00:16:42,500
Aiyo, I'm beat!
I'm not going any further!
241
00:16:43,300 --> 00:16:45,500
Miss Seoul must have wanted to stop
working so she ran away.
242
00:16:45,500 --> 00:16:48,300
Can't find her even if we get up there.
243
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
Myung-Sook, where are you going?
Let's go together!
244
00:16:55,900 --> 00:16:57,100
Come on, let's go together!
245
00:16:57,100 --> 00:17:01,100
No, the two of you can go ahead.
Hurry! Go!
246
00:17:01,100 --> 00:17:03,200
Hurry up and go!
247
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Aiyo...
Go!
248
00:17:04,200 --> 00:17:07,700
Go together!
249
00:17:07,700 --> 00:17:09,700
Aiyo!
My back...
250
00:17:12,800 --> 00:17:14,200
Ji-Hyun!
251
00:17:21,206 --> 00:17:22,100
Lee Ji-Hyun!
252
00:17:26,488 --> 00:17:28,000
Have you found her?
253
00:17:28,967 --> 00:17:31,167
Haven't found her yet.
254
00:17:32,491 --> 00:17:33,000
Ji-Hyun!
255
00:17:33,491 --> 00:17:34,451
Lee Ji-Hyun!
256
00:17:36,774 --> 00:17:37,974
- Ji-Hyun!
- Ji-Hyun!
257
00:17:46,522 --> 00:17:47,572
Yo, are you in there?
258
00:17:48,220 --> 00:17:49,180
Ji-Hyun!
259
00:17:58,300 --> 00:18:01,000
Aye! That girl, where could she have gone to?
I'm going crazy!
260
00:18:01,700 --> 00:18:03,300
Lee Ji-Hyun!
261
00:18:04,700 --> 00:18:05,500
Yo!
262
00:18:07,300 --> 00:18:08,300
Lee Ji-Hyun!
263
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
That girl couldn't be sleeping
under some tree, could she?
264
00:18:25,000 --> 00:18:28,300
Did she really commit suicide?
265
00:18:28,300 --> 00:18:30,300
When I find her I'll...
266
00:18:42,700 --> 00:18:45,000
Doctor! The patient has lost a lot of blood.
267
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Seems seriously infected.
268
00:18:55,700 --> 00:18:57,000
When did you get cut?
269
00:18:59,000 --> 00:19:00,600
Uncle, bear with it a little.
270
00:19:00,600 --> 00:19:04,100
I specialized in cosmetic surgery.
Don't worry about scars.
271
00:19:31,200 --> 00:19:32,900
Oppa kept this photo, too.
272
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Ji-Hyun!
273
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
What's going on?
274
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
How come there's a police car here?
275
00:20:00,500 --> 00:20:01,300
Ji-Hyun!
276
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
Sis!
277
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
It is indeed a suicide note.
No doubt!
278
00:20:05,800 --> 00:20:10,800
But what suicide note is written so clearly and neatly.
It's rational, too. Isn't that strange?
279
00:20:10,800 --> 00:20:12,900
Even so, from the contents...
280
00:20:12,900 --> 00:20:15,500
Officer, you don't know this girl
as well as we do.
281
00:20:15,500 --> 00:20:20,500
To avoid work, she can be very sneaky.
282
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
Ji-Hyun!
283
00:20:23,200 --> 00:20:24,500
Ji-Hyun!
284
00:20:24,500 --> 00:20:26,900
Where is our Ji-Hyun?
285
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
Sis.
286
00:20:28,300 --> 00:20:29,400
Oh, you're here.
287
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Has our Ji-Hyun really gone missing?
288
00:20:37,600 --> 00:20:39,800
Hey! Have you found anything?
289
00:20:39,800 --> 00:20:43,000
There's nothing at the reservoir.
290
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
We're heading to check out the cliff now
where many past suicides have taken place.
291
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
Roger!
292
00:20:50,000 --> 00:20:52,700
Anyway, we have initiated a cell phone
location trace.
293
00:20:52,700 --> 00:20:54,300
We'll just have to wait.
294
00:20:54,300 --> 00:20:56,300
Don't worry, I'm sure everything will be fine.
295
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
So...
296
00:21:06,500 --> 00:21:10,300
Uncle, what on earth is going on?
What has happened to our Ji-Hyun?
297
00:21:14,900 --> 00:21:18,900
Come, let's make our way back.
Go!
298
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Aiyo... Ji-Hyun!
Ji-Hyun! Our Ji-Hyun!
299
00:21:31,700 --> 00:21:35,700
Aiyo! What are we going to do now?
Our Ji-Hyun!
300
00:21:36,300 --> 00:21:37,700
Sis!
301
00:21:37,700 --> 00:21:39,900
Aiyo!
Our Ji-Hyun!
302
00:21:39,900 --> 00:21:41,300
Sis!
303
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
Ji-Hyun...
304
00:21:51,000 --> 00:21:53,500
Doctor Kim Kyung-Min
305
00:22:19,700 --> 00:22:21,700
She was here all this time?
306
00:22:23,000 --> 00:22:23,700
Ji-Hyun.
307
00:22:32,000 --> 00:22:33,700
Seems quite exhausted.
308
00:22:45,100 --> 00:22:48,700
Rapist!
You've become more sensible now!
309
00:22:48,700 --> 00:22:50,100
What? Rapist?
310
00:22:56,500 --> 00:22:57,700
What shall I do?
311
00:23:01,500 --> 00:23:04,500
I have to go to the vineyard.
312
00:23:04,500 --> 00:23:06,500
What time is it?
313
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Huh?
Oppa!
314
00:23:13,100 --> 00:23:17,100
What made you so exhausted?
Are you into extreme sports?
315
00:23:17,100 --> 00:23:19,300
No. It's not that.
316
00:23:47,500 --> 00:23:49,300
It's so hot.
Let me take you all the way.
317
00:23:49,300 --> 00:23:50,700
It's all right, I can walk from here.
318
00:23:51,600 --> 00:23:52,600
When will you return to Seoul?
319
00:23:53,500 --> 00:23:54,000
September.
320
00:23:55,900 --> 00:23:58,900
When you're done with the volunteer work here,
will you return to Seoul and set up your own hospital?
321
00:23:59,800 --> 00:24:03,300
Do you think it's that easy?
I don't qualify for that yet anyway.
322
00:24:03,300 --> 00:24:05,900
Why wouldn't you qualify?
323
00:24:05,900 --> 00:24:09,500
You need lots of money to open a hospital.
Not just anyone can build one.
324
00:24:11,500 --> 00:24:15,100
I hear women who marry doctors are all rich,
with 3-4 houses to their name.
325
00:24:16,700 --> 00:24:20,100
It's not like that.
I have no interest in those type of women.
326
00:24:20,100 --> 00:24:22,900
That's right, oppa.
Just wait a year for me.
327
00:24:22,900 --> 00:24:26,900
When I inherit the vineyard,
I'll get you 3-4... No... 5 hospitals.
328
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
You should go now.
329
00:24:29,800 --> 00:24:31,300
All right, I'll be on my way.
330
00:24:33,500 --> 00:24:37,200
In the future, let's arrange to meet
occasionally since we're so close by.
331
00:24:37,200 --> 00:24:38,700
Of course.
332
00:24:43,900 --> 00:24:44,500
My luggage!
333
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Huh? What's going on?
Feels like something strange is happening.
334
00:25:09,600 --> 00:25:12,000
Hey! Is... is...
Isn't that Miss Seoul?
335
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Oh, yes! She's back.
336
00:25:17,300 --> 00:25:19,000
Where have you been?
Aiyo... seriously!
337
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
How are you all?
Why is everyone gathered here?
338
00:25:24,400 --> 00:25:27,400
Where have you been?
339
00:25:29,500 --> 00:25:31,600
I knew it!
You wanted to play hooky.
340
00:25:31,600 --> 00:25:35,600
So you wrote your own suicide note
and acted out a script to fool everyone.
341
00:25:37,500 --> 00:25:39,000
That's right!
The letter!
342
00:25:40,000 --> 00:25:41,300
What is it?
343
00:25:42,500 --> 00:25:46,900
If I want to build hospitals for Kyung-Min oppa,
I must inherit the vineyard first!
344
00:25:46,900 --> 00:25:47,900
I'm dead now.
345
00:25:53,600 --> 00:25:54,300
That child is really...
346
00:26:04,200 --> 00:26:06,000
Where have you been?
Returning only now?
347
00:26:06,000 --> 00:26:06,900
You scared...
348
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
You scared me to death!
349
00:26:08,900 --> 00:26:11,500
All because of you, do you know what
the entire village has gone through today?
350
00:26:12,500 --> 00:26:14,300
Is grandpa angry, too?
351
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
Do you even need to ask?
352
00:26:35,700 --> 00:26:37,100
Grandpa!
353
00:26:37,500 --> 00:26:38,100
Oh!
354
00:26:38,100 --> 00:26:39,000
Ji-Hyun!
355
00:26:39,000 --> 00:26:40,700
You're alive!
356
00:26:40,700 --> 00:26:43,700
What are you talking about?
Who said I was dead?
357
00:26:44,600 --> 00:26:46,900
You little brat!
Where have you been?
358
00:26:46,900 --> 00:26:49,900
Didn't answer any of my calls.
And what's with that letter?
359
00:26:51,200 --> 00:26:52,700
Mom...
360
00:26:53,300 --> 00:26:57,000
Grandpa, I'm sorry.
I was wrong.
361
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
As long as you're back.
362
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
It's all right?
363
00:27:08,300 --> 00:27:11,000
Why do you look like that?
364
00:27:11,000 --> 00:27:13,100
You look so tired!
365
00:27:13,100 --> 00:27:16,300
See how much skinnier her face has become.
366
00:27:16,300 --> 00:27:18,500
So dark and wrinkles are coming out here.
367
00:27:18,500 --> 00:27:21,000
No, dad, I'm okay.
368
00:27:21,300 --> 00:27:23,500
To me, she looks like she is glowing.
369
00:27:23,500 --> 00:27:27,000
Must have taken a nap somewhere, right?
370
00:27:32,900 --> 00:27:36,700
Look at this hand, so full of blisters.
371
00:27:36,700 --> 00:27:38,100
Oh, dear... her hand!
372
00:27:38,100 --> 00:27:39,700
Is this the hand of an unmarried girl?
373
00:27:39,700 --> 00:27:41,700
Which guy will want to hold these hands?
374
00:27:41,700 --> 00:27:46,700
Gosh! Look at all these mosquito bites...
Bruises everywhere.
375
00:27:48,500 --> 00:27:51,500
Stop it, dad.
I'm fine.
376
00:27:52,900 --> 00:27:56,900
Uncle, isn't this too much?
377
00:27:57,200 --> 00:27:59,500
A child who has been pampered all her life.
378
00:27:59,500 --> 00:28:03,500
How hard it must have been for her...
That she has written such a letter?
379
00:28:03,500 --> 00:28:06,900
To you, she's just a granddaughter.
380
00:28:06,900 --> 00:28:10,000
But to me, she's as precious as a pearl.
381
00:28:10,000 --> 00:28:12,800
Am I letting her go empty-handed
for her hard work?
382
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
For her to inherit the vineyard,
she has to learn how to farm it.
383
00:28:16,700 --> 00:28:20,300
Are you saying you no longer
want the vineyard?
384
00:28:20,300 --> 00:28:21,300
Huh?
385
00:28:23,400 --> 00:28:27,300
No, it's not that!
What are you saying?
386
00:28:27,300 --> 00:28:28,700
No! No!
387
00:28:28,700 --> 00:28:29,500
Yes.
388
00:28:29,500 --> 00:28:31,000
We don't want the vineyard anymore.
389
00:28:31,000 --> 00:28:34,100
Letting my child suffer like this,
who cares about a stinking vineyard?
390
00:28:34,100 --> 00:28:38,100
What are you doing, dad?
I have to inherit this vineyard.
391
00:28:38,100 --> 00:28:40,300
Go back immediately.
Go back with us.
392
00:28:40,300 --> 00:28:41,000
Dad!
393
00:28:41,000 --> 00:28:43,300
What are you doing?
Are you mad?
394
00:28:43,300 --> 00:28:46,900
As a father, how can I seek
only my own interests?
395
00:28:46,900 --> 00:28:49,700
Such hard work!
Forget about farming!
396
00:28:49,700 --> 00:28:52,300
No!
I like farming.
397
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
You... You like farming?
398
00:29:03,000 --> 00:29:06,300
Didn't you say it was too strenuous?
399
00:29:07,400 --> 00:29:08,700
When did I say that?
400
00:29:09,300 --> 00:29:11,300
Didn't you say you puke at the sight
of the vineyard?
401
00:29:12,300 --> 00:29:14,400
No!
I like it.
402
00:29:14,400 --> 00:29:15,800
I like the work here.
I'm not leaving.
403
00:29:15,800 --> 00:29:19,800
Before I master the farming of the vineyard,
I'm not leaving here.
404
00:29:19,800 --> 00:29:24,900
Do me a favour, leave quickly.
I must stay here.
405
00:29:39,300 --> 00:29:42,000
My apologies, Uncle.
406
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
Please don't mind what he said earlier.
Don't be angry.
407
00:29:48,100 --> 00:29:52,100
That's right, grandpa.
Dad lost his mind momentarily.
408
00:29:52,100 --> 00:29:56,100
No, it's because of a high fever.
409
00:29:56,400 --> 00:29:58,600
That's not it either.
What I mean is...
410
00:29:58,600 --> 00:30:00,000
Goodbye.
411
00:30:00,000 --> 00:30:01,300
Drive safely.
412
00:30:13,000 --> 00:30:16,300
Hey!
Who's he?
413
00:30:18,300 --> 00:30:19,700
One of the workers.
414
00:30:21,000 --> 00:30:22,700
The one who's living here, too?
415
00:30:25,900 --> 00:30:27,900
He seems so perverted?
416
00:30:28,600 --> 00:30:31,800
Is it safe with him here?
417
00:30:31,800 --> 00:30:35,700
Mom, it's no big deal.
Don't worry and hurry home.
418
00:30:35,700 --> 00:30:42,000
No doubt the vineyard's good but I can't
let a guy like him live with you!
419
00:30:42,000 --> 00:30:45,400
I won't be able to sleep at night.
You go home with me now.
420
00:30:45,400 --> 00:30:48,100
No, I said it's all right.
Mom, please don't make a fuss.
421
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
He's not a bad guy really.
He's kind-hearted.
422
00:30:54,300 --> 00:30:55,300
A good person.
423
00:31:03,700 --> 00:31:10,000
Listen, my Ji-Hyun is a girl after all.
424
00:31:11,000 --> 00:31:13,700
Please act like a gentleman around her.
425
00:31:15,300 --> 00:31:16,300
Yes.
426
00:31:17,300 --> 00:31:18,700
Let's go.
427
00:31:18,700 --> 00:31:24,500
Oh, yeah... Mom, When you get back,
please send me a toilet.
428
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
Toilet?
429
00:31:27,300 --> 00:31:29,700
For me to survive here, it's a necessity.
430
00:31:31,800 --> 00:31:35,500
I understand. This is far enough.
Go back in. I'm off.
431
00:31:37,100 --> 00:31:38,300
Bye, daddy!
432
00:31:38,900 --> 00:31:39,700
All right!
433
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
You study hard.
434
00:31:42,500 --> 00:31:43,500
Got it.
435
00:31:47,300 --> 00:31:50,700
Why did you come back?
Did you change your mind?
436
00:31:51,300 --> 00:31:55,300
From now on, I'm going to learn
all there is to know about farming.
437
00:31:56,000 --> 00:31:57,500
From Mr. Jang Taek-Gi.
438
00:31:58,700 --> 00:32:02,300
Is that so?
Good!
439
00:32:03,000 --> 00:32:05,500
So I'll formally start teaching you
all about farming.
440
00:32:06,000 --> 00:32:08,300
What have you been teaching me
all this while?
441
00:32:08,300 --> 00:32:09,800
Prep work.
Why?
442
00:32:10,600 --> 00:32:11,900
Really, Okay!
443
00:32:13,700 --> 00:32:15,000
Where are you off to?
444
00:32:15,700 --> 00:32:17,600
For a walk.
445
00:32:17,600 --> 00:32:20,500
A walk?
You... going to disappear again?
446
00:32:20,500 --> 00:32:23,100
I just want to be alone for a while.
Don't worry.
447
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Don't go too far.
448
00:32:37,000 --> 00:32:42,100
Wait, I can't let my guard down on this girl,
not even for a moment.
449
00:32:48,200 --> 00:32:53,000
So suave! The more I think about it,
the more handsome he gets.
450
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
It's fate.
451
00:32:55,500 --> 00:32:59,500
To meet up again here of all places,
it can only be destiny.
452
00:33:02,500 --> 00:33:06,000
Dear God, do you know why I came back?
453
00:33:06,500 --> 00:33:08,100
It's all because of him.
454
00:33:11,900 --> 00:33:14,900
I really wanted to forsake this place
and return to Seoul.
455
00:33:14,900 --> 00:33:16,900
But it's all because of him that I came back.
You know that, right?
456
00:33:18,300 --> 00:33:21,300
Be... be... because of me,
she came back here?
457
00:33:22,900 --> 00:33:26,900
Please ensure that I inherit the vineyard
and end up with him.
458
00:33:28,200 --> 00:33:32,100
That silly girl, has she fallen for me?
459
00:33:32,100 --> 00:33:38,100
Seeing him again,
I couldn't even look into his eyes.
460
00:33:40,400 --> 00:33:44,400
It's true, no wonder she's been avoiding
eye contact with me all this time.
461
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Please, make a space for me
in his heart.
462
00:33:50,100 --> 00:33:52,100
Dear God, please!
463
00:33:58,300 --> 00:34:02,300
I can't believe that she loves me so much!
464
00:34:10,600 --> 00:34:14,500
That silly girl said she loves me...
465
00:34:14,500 --> 00:34:17,100
Why am I getting all nervous?
466
00:34:17,100 --> 00:34:23,100
No, it's impossible.
Not that silly girl!
467
00:34:53,300 --> 00:34:54,300
Let's go to the vineyard.
468
00:34:55,500 --> 00:34:58,200
Is something wrong with you?
469
00:34:58,200 --> 00:35:00,000
Let's go to the vineyard now.
470
00:35:00,000 --> 00:35:02,700
You're not shy at all, are you?
What are you doing?
471
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
Ji-Hyun, you come along with me.
472
00:35:09,300 --> 00:35:10,900
Where to?
473
00:35:12,300 --> 00:35:13,300
Taek-Gi, you come along, too.
474
00:35:33,300 --> 00:35:37,300
Ji-Hyun, I want you to take a vow before me.
475
00:35:40,800 --> 00:35:44,000
A vow?
What kind of vow?
476
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Vow that you won't run away again.
477
00:35:48,700 --> 00:35:51,300
I'm not a slave or anything...
478
00:35:51,300 --> 00:35:54,700
Between a grandfather and a granddaughter,
why do we need to make a vow?
479
00:35:54,700 --> 00:35:58,000
Not committed to farming,
just thinking about running away.
480
00:35:58,000 --> 00:36:00,700
I can't leave the vineyard to someone like that.
481
00:36:00,700 --> 00:36:04,700
Vow that you won't do something
like that again.
482
00:36:07,100 --> 00:36:09,300
Then, grandpa must make a vow, too.
483
00:36:10,700 --> 00:36:13,000
What kind of vow?
484
00:36:13,000 --> 00:36:15,700
Vow that you will definitely
give me the land.
485
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Agreed.
486
00:36:18,900 --> 00:36:20,700
Then you must make a deal with me.
487
00:36:21,400 --> 00:36:25,400
The harvest from the grapes you plant,
has to be more than mine.
488
00:36:26,500 --> 00:36:32,500
If you can't keep this promise,
Then just return home.
489
00:36:32,500 --> 00:36:36,300
And forget about getting the vineyard,
do you understand?
490
00:36:36,300 --> 00:36:38,300
How can you make such unreasonable demands?
491
00:36:39,500 --> 00:36:41,700
So what if I harvest more?
492
00:36:42,000 --> 00:36:49,000
More? Then I'll add another 2,000 acres
of potato plantation to your inheritance.
493
00:36:50,700 --> 00:36:54,700
All right! I vow to you, grandpa,
to never run away again.
494
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
No, no, no, no.
495
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Dont vow to me,
make a vow to this grapevine.
496
00:37:01,500 --> 00:37:03,300
Why do I have to vow to the grapevine?
497
00:37:03,300 --> 00:37:06,500
I would rather stamp a seal or sign a contract
or something.
498
00:37:06,500 --> 00:37:10,500
A contract?
What's the use of a sheet of paper?
499
00:37:11,400 --> 00:37:17,400
You and I know and the whole world knows,
that this grapevine is the most reliable.
500
00:37:18,300 --> 00:37:19,500
How can we trust a grapevine?
501
00:37:20,700 --> 00:37:22,300
This grapevine is like no other.
502
00:37:22,300 --> 00:37:24,900
This is the oldest,
it's the King of all Grapevines.
503
00:37:24,900 --> 00:37:26,500
"King of all Grapevines"?
504
00:37:26,500 --> 00:37:30,500
Yes. This is the very first grapevine
I planted.
505
00:37:30,500 --> 00:37:34,300
All the other vines in these fields were
grown from this grapevine.
506
00:37:34,300 --> 00:37:38,300
You could say...
It's the ancestor of all the grapevines.
507
00:37:38,300 --> 00:37:41,500
Ancestor?
What's this concept?
508
00:37:41,500 --> 00:37:45,500
Quick!
Make a vow to this grapevine.
509
00:37:53,300 --> 00:37:56,300
I, Lee Ji-Hyun, sincerely vow...
510
00:37:56,300 --> 00:38:04,000
...that I will strive to harvest more grapes
than my grandfather.
511
00:38:05,700 --> 00:38:07,100
That's good enough.
Let's go.
512
00:38:07,100 --> 00:38:11,100
Not yet!
Grandpa must make the vow, too.
513
00:38:12,100 --> 00:38:14,100
Hmm... that's right.
514
00:38:18,100 --> 00:38:23,100
You know it all, don't you? You heard all
that our Ji-Hyun has said, right?
515
00:38:24,700 --> 00:38:31,700
From now on, if Ji-Hyun works hard at it,
I'll hand you over to her.
516
00:38:32,100 --> 00:38:38,500
So you also have to cooperate with her, all right?
You understand, don't you?
517
00:38:51,100 --> 00:38:53,500
Why didn't he mention the additional
2,000 acres?
518
00:38:53,500 --> 00:38:57,500
Don't tell me we have to go to the potato
plantation and vow there, too?
519
00:39:08,900 --> 00:39:12,900
Here. These are the records of the
old man's historical harvests.
520
00:39:15,500 --> 00:39:19,000
Your vow... is a waste.
521
00:39:19,000 --> 00:39:20,300
Why?
522
00:39:20,300 --> 00:39:23,500
To harvest more than him,
is an impossible task for you.
523
00:39:23,500 --> 00:39:25,300
Why can't I do it?
Grandpa was able to do it..
524
00:39:25,300 --> 00:39:28,100
Harvesting is not as easy as 1-2-3.
525
00:39:28,100 --> 00:39:30,700
You think you can learn farming in
just a year or two?
526
00:39:30,700 --> 00:39:35,500
Stop scaring me! You don't think I can do it?
Don't worry, I'll work hard.
527
00:39:35,500 --> 00:39:39,500
Farming requires experience.
Hard work alone will not suffice.
528
00:39:41,500 --> 00:39:44,000
That's why you'll have to help me.
529
00:39:44,000 --> 00:39:45,300
Why should I?
530
00:39:45,300 --> 00:39:48,000
Isn't it your job to teach me
about farming?
531
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I have no such responsibility.
532
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
How can you say that?
I made that vow because of you.
533
00:39:54,700 --> 00:39:56,000
Is that so?
534
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Then after you inherit the vineyard,
what will you give me?
535
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
Whatever you ask for.
I won't be stingy to you.
536
00:40:07,300 --> 00:40:11,300
Is that so? So from now on,
you'll do whatever I tell you to do?
537
00:40:19,300 --> 00:40:20,300
Why aren't you responding?
538
00:40:22,300 --> 00:40:24,300
Well, yeah, I guess.
539
00:40:25,700 --> 00:40:26,900
Very good.
540
00:40:26,900 --> 00:40:32,000
Then you must promise not to argue
with me and do whatever I say.
541
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Make a vow.
542
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
Vow again?
543
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Make a vow!
544
00:40:39,300 --> 00:40:45,300
Got it. I'll listen to you from now on.
End of vow. Okay?
545
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
But you, too...
Don't keep yelling at me.
546
00:40:50,000 --> 00:40:53,300
I get all flustered when you do that.
547
00:41:35,300 --> 00:41:36,050
Hey!
548
00:41:37,100 --> 00:41:38,100
What is it?
549
00:41:39,500 --> 00:41:41,300
How do I wrap with this?
550
00:41:47,300 --> 00:41:54,300
Be careful not to damage the grapes. It's like
putting on clothes and then bind it with the wire.
551
00:41:55,000 --> 00:41:57,700
Got it.
Thank you.
552
00:41:59,500 --> 00:42:01,700
Hey, grapes!
Putting on clothes now...
553
00:42:06,500 --> 00:42:09,500
Well done!
You don't have to wrap it so nicely.
554
00:42:09,500 --> 00:42:12,100
Just well enough so the worms
won't get to the grapes.
555
00:42:12,100 --> 00:42:16,100
I'm a designer.
Unconsciously, it's all clothed up nicely.
556
00:42:16,400 --> 00:42:17,400
Whatever!
557
00:42:22,700 --> 00:42:25,500
I'm going to work hard and fight
for that potato plantation, too.
558
00:42:26,300 --> 00:42:29,100
Hey, grapes! Put on these beautiful
clothes and grow up real fine!
559
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Th... that silly girl.
Why is she always smiling at me?
560
00:43:14,700 --> 00:43:16,700
Don't tell me she's really in love with me?
561
00:43:29,300 --> 00:43:31,500
I'll have to get this guys cooperation...
562
00:43:31,500 --> 00:43:35,500
...if I want to go on dates with oppa.
563
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
Without him I can't succeed
so I better treat him well.
564
00:43:54,700 --> 00:43:58,700
Wow! This is great.
Come quickly!
565
00:44:00,100 --> 00:44:02,500
Did you just come?
566
00:44:02,500 --> 00:44:04,100
Have you wrapped them all up?
567
00:44:04,100 --> 00:44:08,000
Yes.
Are these the ones?
568
00:44:08,000 --> 00:44:10,500
That's strange!
569
00:44:10,500 --> 00:44:13,000
Didn't you run away last time because
you didn't want to work?
570
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
I didn't run away! I have to work hard
to take part in the Grapevine Festival!
571
00:44:18,000 --> 00:44:21,100
Why?
You want to be the "King of Grapes"?
572
00:44:21,100 --> 00:44:24,700
Not King of Grapes.
Replace that with "Queen of Grapes."
573
00:44:24,700 --> 00:44:27,300
Sit! Have some watermelon first.
574
00:44:27,300 --> 00:44:31,300
No. I have to maximize the time
and wrap some more grapes.
575
00:44:34,300 --> 00:44:37,900
Hey, you guys, does it take so long
to eat watermelon?
576
00:44:37,900 --> 00:44:41,500
Eat quickly then back to work!
577
00:44:41,500 --> 00:44:43,700
Whoa!
Talking about others...
578
00:44:43,700 --> 00:44:46,000
Why doesn't she talk about her own laziness,
running away like that?
579
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
You don't know how much effort
we put looking for you.
580
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
Criticizing us now?
581
00:44:51,500 --> 00:44:52,900
Yeah, she must have gone crazy.
582
00:44:57,700 --> 00:45:00,100
Why hasn't Kyung-Min contacted me yet?
583
00:45:00,100 --> 00:45:02,100
Didn't he say he'd call me?
584
00:45:11,000 --> 00:45:15,000
What? Over there,
you met Kyung-Min oppa again?
585
00:45:15,600 --> 00:45:19,600
Wow! This is a sign from God.
I have a good feeling about this!
586
00:45:21,100 --> 00:45:25,000
Isn't it?
Don't you think this is extraordinary fate?
587
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
Of course!
You better work it, girlfriend!
588
00:45:29,300 --> 00:45:33,200
But... It's been so many days,
how come he hasn't called?
589
00:45:34,000 --> 00:45:34,700
Could he be too busy?
590
00:45:35,500 --> 00:45:39,500
Then go look for him.
Pretend you're not well.
591
00:45:40,700 --> 00:45:44,400
How can I do that?
I'll get caught right away!
592
00:45:44,400 --> 00:45:48,400
Grandpa...
It's not a bad idea to use grandpa.
593
00:45:48,900 --> 00:45:51,900
If you mention a visit to the hospital,
old grandfathers are usually so happy to go.
594
00:45:52,800 --> 00:45:53,900
Is that right?
595
00:45:53,900 --> 00:45:58,900
Of course! You'll please grandpa, too.
Killing two birds with one stone.
596
00:46:05,500 --> 00:46:09,500
Grandpa, have you been feeling ill
at all lately?
597
00:46:10,300 --> 00:46:11,000
No.
598
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
Why do you ask?
599
00:46:16,500 --> 00:46:19,500
You don't seem well to me lately.
600
00:46:19,500 --> 00:46:23,500
You look quite sickly and the whites in
your eyes have turned yellow, too.
601
00:46:23,500 --> 00:46:26,300
This won't do. You better go have a
checkup at the clinic nearby.
602
00:46:26,300 --> 00:46:27,300
Is that so?
603
00:46:28,900 --> 00:46:30,300
Do I look sick?
604
00:46:32,400 --> 00:46:36,000
I think you look great.
605
00:46:36,600 --> 00:46:39,100
How can you neglect grandpa like this?
606
00:46:39,100 --> 00:46:40,500
This won't do.
607
00:46:40,500 --> 00:46:44,500
When you're done eating, I'll go with you
to the clinic for a checkup.
608
00:46:44,900 --> 00:46:48,900
In that case, let's go to the hospital in the city
for a complete health screening.
609
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
No. The hospital is really pricey.
610
00:46:53,000 --> 00:46:55,400
Nowadays, the clinic standards
are just as good.
611
00:46:55,400 --> 00:46:57,500
And the doctors are solid, too.
612
00:46:57,500 --> 00:46:58,700
There's no need.
613
00:46:58,700 --> 00:47:01,500
I know my body best.
There's no need to go.
614
00:47:01,500 --> 00:47:02,250
No.
615
00:47:03,700 --> 00:47:07,700
Grandpa, at your age,
it's best to go for weekly checkups.
616
00:47:08,600 --> 00:47:10,600
Weekly?
617
00:47:10,600 --> 00:47:11,600
Yes.
618
00:47:12,500 --> 00:47:15,100
This is the first time I heard of this.
619
00:47:15,100 --> 00:47:18,100
Not necessary.
I'm not going to live long anyway.
620
00:47:18,100 --> 00:47:19,500
No, grandpa.
621
00:47:19,500 --> 00:47:20,300
I'll go with you.
622
00:47:20,300 --> 00:47:24,000
Enough of this. We're so busy already,
why bother?
623
00:47:26,300 --> 00:47:30,300
You're trying to use me as an excuse
to play hooky again, right?
624
00:47:31,400 --> 00:47:33,300
No, that's not it.
625
00:47:33,300 --> 00:47:35,000
Finish eating and get to work!
626
00:47:48,200 --> 00:47:51,100
Oh dear!
Why do you look so pale?
627
00:47:51,100 --> 00:47:52,500
Are you feeling sick?
628
00:47:52,500 --> 00:47:55,300
No, I'm fine today.
629
00:47:55,300 --> 00:47:57,300
Is that right?
I didn't think so.
630
00:48:01,600 --> 00:48:02,100
Auntie!
631
00:48:02,100 --> 00:48:03,500
You scared me!
632
00:48:03,500 --> 00:48:06,300
Feeling unwell anywhere?
633
00:48:06,300 --> 00:48:08,300
Suffering from pains all over.
634
00:48:08,300 --> 00:48:10,800
Aches everywhere especially my back.
635
00:48:10,800 --> 00:48:11,700
Is that so?
636
00:48:11,700 --> 00:48:14,300
Then let's go to the clinic together.
637
00:48:14,300 --> 00:48:15,300
Why go to the clinic?
638
00:48:15,300 --> 00:48:17,700
Don't you need to go for a checkup?
639
00:48:17,700 --> 00:48:21,100
Before things get worse,
a checkup is necessary.
640
00:48:21,100 --> 00:48:24,300
Don't worry!
I have regular checkups at the hospital.
641
00:48:24,300 --> 00:48:26,700
It's time I go again soon.
642
00:48:32,700 --> 00:48:33,100
Hi, Maria!
643
00:48:33,100 --> 00:48:33,850
Hi!
644
00:48:37,700 --> 00:48:39,900
What's your health like?
645
00:48:39,900 --> 00:48:42,100
How do I say it?
646
00:48:42,100 --> 00:48:45,100
My health's fine.
647
00:48:45,100 --> 00:48:46,100
Ah!
648
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Oh! Are you hurt?
649
00:48:49,000 --> 00:48:50,500
No, nothing big.
650
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
Isn't that blood?
651
00:48:51,500 --> 00:48:53,100
I'll take you to the clinic.
652
00:48:53,100 --> 00:48:54,300
What's wrong with you?
653
00:48:54,300 --> 00:48:57,200
Going to the clinic with a wire prick...
I'll be the joke of the town.
654
00:48:57,200 --> 00:49:00,600
Let me see if it's infected.
655
00:49:00,600 --> 00:49:02,600
Let me have a look.
656
00:49:02,600 --> 00:49:04,800
Wh... What are you doing?
657
00:49:04,800 --> 00:49:06,800
Are you in love with me?
658
00:49:06,800 --> 00:49:10,800
No. I just think it's better to go
to the clinic.
659
00:49:10,800 --> 00:49:14,900
You... You're not my type.
660
00:49:17,600 --> 00:49:21,600
What? You think you're my type?
Seriously!
661
00:49:22,000 --> 00:49:25,300
Where are all the patients?
The ones that are deathly ill?
662
00:49:25,300 --> 00:49:27,700
Shall I go look at the potato plantation?
663
00:49:29,100 --> 00:49:33,100
Why is everyone so healthy?
664
00:49:42,000 --> 00:49:44,800
Hello everyone!
665
00:49:44,800 --> 00:49:47,600
Anyone feeling ill or have aches
and pains at all?
666
00:49:47,600 --> 00:49:50,200
Like in the arm? Back or leg?
Any pain?
667
00:49:50,200 --> 00:49:54,200
Don't worry about us.
We'll be glad if you just stay out of trouble.
668
00:49:55,100 --> 00:49:56,000
Huh?
669
00:49:56,000 --> 00:50:02,000
The other day, we thought we'd find a body.
Do you know how worried we were?
670
00:50:04,300 --> 00:50:05,740
Yes.
Goodbye!
671
00:50:24,000 --> 00:50:24,700
Oh...
ah...
672
00:50:24,700 --> 00:50:27,700
- Blood!
- Are you okay?
673
00:50:27,700 --> 00:50:28,300
Uncle. Uncle!
674
00:50:28,300 --> 00:50:30,500
Is it painful?
Are you in pain?
675
00:50:30,500 --> 00:50:34,500
Come, get on my back.
I'll carry you. Quick!
676
00:50:39,700 --> 00:50:42,700
How come there isn't even one
suitable outfit?
677
00:50:42,700 --> 00:50:44,700
Time to buy clothes!
678
00:50:44,700 --> 00:50:47,500
Auntie, what are you doing over there?
679
00:50:47,500 --> 00:50:50,300
Oh! I'm getting ready to take
you to the clinic.
680
00:50:50,300 --> 00:50:51,500
Clinic?
681
00:50:51,500 --> 00:50:53,700
I don't feel any pain at all.
682
00:50:57,600 --> 00:51:00,300
No. You're in a serious condition now.
683
00:51:00,300 --> 00:51:02,200
Not at all.
684
00:51:02,200 --> 00:51:04,200
This wound will scab by tomorrow.
685
00:51:10,900 --> 00:51:13,900
Your knee really hurts,
you got it?
686
00:51:18,000 --> 00:51:20,500
Just as you say,
it does hurt a little...
687
00:51:26,100 --> 00:51:28,100
I'm going bankrupt!
688
00:51:29,300 --> 00:51:31,300
After careful consideration,
it's starting to really hurt.
689
00:51:34,000 --> 00:51:35,300
Just wait a while.
690
00:51:42,500 --> 00:51:46,500
Where?
Where is it?
691
00:51:46,500 --> 00:51:49,900
Why are you so heavy?
692
00:51:54,600 --> 00:51:55,600
Oh?
Ji-Hyun!
693
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
Oppa!
694
00:51:58,300 --> 00:52:00,300
Where are you hurt?
695
00:52:00,900 --> 00:52:04,800
She told me I should hurt everywhere.
Ah!
696
00:52:04,800 --> 00:52:06,900
So...
Where does it hurt most?
697
00:52:06,900 --> 00:52:10,000
Doesn't matter,
all I know is I feel pain.
698
00:52:10,000 --> 00:52:10,720
Aaaah!
699
00:52:12,100 --> 00:52:15,300
He scraped his knee.
700
00:52:15,300 --> 00:52:16,300
What to do?
701
00:52:16,300 --> 00:52:19,000
Seems quite serious!
702
00:52:19,500 --> 00:52:21,000
I'll take care of that for you?
703
00:52:25,500 --> 00:52:26,220
Ah...!
704
00:52:27,700 --> 00:52:30,100
Oh dear!
Does it hurt a lot?
705
00:52:30,100 --> 00:52:34,100
Bear with it a little longer.
706
00:52:34,100 --> 00:52:34,820
Ah...!
707
00:52:36,600 --> 00:52:38,600
Poor kid!
708
00:52:44,700 --> 00:52:46,300
How did it go the other day?
709
00:52:46,300 --> 00:52:48,000
I'm so sorry.
It's all my fault.
710
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
No, it's fine.
I had fun that day, too.
711
00:52:53,400 --> 00:52:54,700
Auntie!
Aren't we going?
712
00:52:56,800 --> 00:52:59,500
All right, just wait outside for a while.
713
00:52:59,500 --> 00:53:01,700
No.
Let's go now.
714
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
I said all right already.
715
00:53:04,900 --> 00:53:06,500
Do you want to die?
Go wait outside.
716
00:53:06,500 --> 00:53:07,500
No...
717
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
I understand.
718
00:53:14,500 --> 00:53:15,500
So cute!
719
00:53:18,300 --> 00:53:20,300
How have you been recently?
720
00:53:21,400 --> 00:53:23,800
How else would I be?
Just the same I guess.
721
00:53:23,800 --> 00:53:27,100
If it's not the kids, it's the elderly folks.
Everyday is the same for me.
722
00:53:27,100 --> 00:53:29,100
Isn't it boring?
723
00:53:29,100 --> 00:53:32,500
To tell you the truth, it is. How much fun
would you expect to have in such a rural area?
724
00:53:32,500 --> 00:53:34,500
No choice, I still have to do it.
725
00:53:35,300 --> 00:53:37,700
So can I come and visit often?
726
00:53:38,400 --> 00:53:40,100
Of course!
You're welcome to come any time.
727
00:53:42,300 --> 00:53:44,700
There's no one to chat with me here.
728
00:53:44,700 --> 00:53:46,000
I'm bored to death.
729
00:53:47,100 --> 00:53:50,000
That's right. It's really boring here,
no fun at all.
730
00:53:51,300 --> 00:53:53,000
What are you doing this weekend?
731
00:53:53,300 --> 00:53:54,300
This weekend?
732
00:53:55,700 --> 00:53:58,700
I always go back to Seoul on weekends...
I just can't stand it.
733
00:54:00,100 --> 00:54:01,100
Oh!
734
00:54:01,900 --> 00:54:05,900
Ah! Then, why don't we catch a movie
in Young-Dong this weekend?
735
00:54:07,100 --> 00:54:10,100
I have no plans anyway.
Sounds great!
736
00:54:20,500 --> 00:54:21,500
Is Taek-Gi here?
737
00:54:23,100 --> 00:54:24,700
Oh, Taek-Gi's here!
738
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
What can I do for you?
739
00:54:27,000 --> 00:54:31,000
Ah! I heard Miss Seoul brought
our Bong-Soo to the clinic.
740
00:54:33,000 --> 00:54:34,300
Clinic?
741
00:54:40,100 --> 00:54:43,300
We're just so grateful so I thought
I should help out a little here.
742
00:54:43,300 --> 00:54:45,000
Don't bother.
743
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Children are the pillars of our country.
We must nurture them well.
744
00:54:48,000 --> 00:54:51,300
That's right, we must nurture them.
745
00:54:51,300 --> 00:54:52,700
Taek-Gi, anything I can help out with?
746
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
I should start over there, right?
747
00:54:59,300 --> 00:55:00,500
You guys go play over there.
748
00:55:03,500 --> 00:55:05,500
Oh, what's he doing here again!
749
00:55:06,200 --> 00:55:09,000
Oh! You say that like you don't
want him to be.
750
00:55:09,000 --> 00:55:10,700
Come over here quickly!
751
00:55:11,500 --> 00:55:14,100
It's good you came. My arm's aching.
I have to rest a bit.
752
00:55:14,100 --> 00:55:15,300
Is that so?
Go rest then.
753
00:55:15,300 --> 00:55:17,300
Got it.
Work hard now!
754
00:55:17,300 --> 00:55:19,700
Give me all the bags,
I'll wrap them.
755
00:55:22,000 --> 00:55:23,700
Go rest over there.
756
00:55:24,500 --> 00:55:26,300
You even managed to do a good deed?
757
00:55:27,900 --> 00:55:33,000
It's nothing much. We're all neighbours.
Of course I should help!
758
00:55:34,900 --> 00:55:38,900
That's right! In the future,
maintain that attitude here.
759
00:55:40,400 --> 00:55:41,400
More sensible now...
760
00:56:15,500 --> 00:56:18,000
She's totally exhausted.
761
00:56:20,000 --> 00:56:22,500
But that attitude really deserves praise.
762
00:56:24,200 --> 00:56:28,000
I thought she wouldn't even last
one day and run away.
763
00:56:28,000 --> 00:56:32,000
She even managed to persist for so many days,
what a surprise!
764
00:56:33,600 --> 00:56:37,600
Whoa, eaten alive by mosquitoes.
765
00:56:44,600 --> 00:56:47,100
Sleeps quite cutely...
766
00:56:47,100 --> 00:56:48,300
Just like a kid.
767
00:57:03,500 --> 00:57:07,100
Get up! Get up!
768
00:57:07,100 --> 00:57:08,900
Go sleep inside.
769
00:57:10,900 --> 00:57:14,600
If you sleep here, you'll be bitten by
mosquitoes and you'll even catch a cold.
770
00:57:14,600 --> 00:57:17,000
The mosquitoes around here are the worst!
You'll find them unbearable!
771
00:57:19,100 --> 00:57:19,700
Aren't you hungry?
772
00:57:21,000 --> 00:57:22,500
Go inside...
Eat and then go to sleep.
773
00:57:43,700 --> 00:57:44,700
What's this?
774
00:58:01,500 --> 00:58:03,500
On second thought, he's not too bad.
775
00:58:19,400 --> 00:58:22,000
Such a wonderful thing,
why didn't he give it to me earlier?
776
00:58:22,000 --> 00:58:22,840
Meanie!
777
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
I always thought growing grapes meant
sowing seeds and harvesting, that's it.
778
00:59:44,700 --> 00:59:46,700
Why is it so complicated?
779
00:59:47,300 --> 00:59:49,100
What on earth is organic certification?
780
00:59:51,000 --> 00:59:55,000
Only with organic certification can we
harvest the highest quality grapes.
781
00:59:57,000 --> 01:00:00,100
That brings to mind, you came along
just to steal a break, right?
782
01:00:01,700 --> 01:00:03,300
What are you saying?
783
01:00:03,300 --> 01:00:06,100
To be the "Queen of Grapes,"
I have to be familiar with everything!
784
01:00:06,100 --> 01:00:08,100
Just concentrate on driving.
785
01:00:48,700 --> 01:00:52,700
Oh! Sunbae! How are you...?
[refers to Taek-Gi as an educational elder]
786
01:00:52,700 --> 01:00:55,000
Ah! Have you guys been well?
787
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
Yes.
788
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Did you bring the soil samples?
789
01:00:58,800 --> 01:00:59,700
Yes.
790
01:01:00,600 --> 01:01:03,700
Sunbae's vineyard soil has always been top notch.
Why bother with certification?
791
01:01:03,700 --> 01:01:04,700
We can't skip that.
792
01:01:05,100 --> 01:01:08,300
Not withstanding familiarity, we should still
get a thorough FM certification done.
793
01:01:08,300 --> 01:01:10,600
People are going to eat this you know.
794
01:01:10,600 --> 01:01:11,700
Yes.
795
01:01:11,700 --> 01:01:14,100
Professor Song is here, too.
You should go see him?
796
01:01:14,100 --> 01:01:15,300
Is that so?
797
01:01:16,300 --> 01:01:20,300
Don't wander off. I'm saying
a quick hello and I'll be back.
798
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
This way.
799
01:01:24,500 --> 01:01:26,300
Jang Taek-Gi sunbae is such a great guy.
800
01:01:26,300 --> 01:01:30,100
He spent so many years doing hands-on
research, not an easy feat.
801
01:01:30,100 --> 01:01:31,500
Everyone knows that...
802
01:01:31,500 --> 01:01:35,100
Sunbae's research papers are the best,
no one else's can compare.
803
01:01:35,100 --> 01:01:39,100
That's why Professor Song speaks highly
only of Taek-Gi sunbae.
804
01:01:40,600 --> 01:01:43,000
Is he really their sunbae from
this school?
805
01:01:43,000 --> 01:01:45,100
Maybe just an elder brother
from the same village?
806
01:01:45,100 --> 01:01:47,300
Good.
You've been well?
807
01:01:47,300 --> 01:01:48,700
Yes.
How have you been?
808
01:01:48,700 --> 01:01:51,700
Come!
Let's go to my office.
809
01:01:51,700 --> 01:01:53,200
Come.
810
01:01:57,500 --> 01:02:02,000
That country bumpkin even has this
other side to him?
811
01:02:03,500 --> 01:02:04,500
[Toilet]
812
01:02:05,700 --> 01:02:07,700
Here's the toilet!
813
01:02:15,300 --> 01:02:19,300
Seeing such focus brings up many memories.
814
01:02:20,800 --> 01:02:22,000
Come, have a drink.
815
01:02:30,200 --> 01:02:34,200
Still not ready to return to the research lab?
816
01:02:34,900 --> 01:02:39,900
Um... I love the work I'm doing now,
it suits me really well.
817
01:02:39,900 --> 01:02:43,900
I don't want to see talent like you
buried in some village.
818
01:02:45,100 --> 01:02:48,700
I just want to live this way.
819
01:02:48,700 --> 01:02:50,000
It's comforting.
820
01:02:51,500 --> 01:02:54,300
Since you've made up your mind already,
I have nothing more to say.
821
01:02:56,300 --> 01:02:57,300
I'm very sorry.
822
01:02:58,900 --> 01:03:01,600
No... No!
There's nothing to be sorry for.
823
01:03:01,600 --> 01:03:05,600
This is just the selfish desire of an old man.
824
01:03:10,100 --> 01:03:12,700
Wow!
This research lab is really big!
825
01:03:17,300 --> 01:03:18,050
Ah!
826
01:03:21,600 --> 01:03:23,700
Don't you look where you're going?
827
01:03:25,000 --> 01:03:25,700
I'm sorry.
828
01:03:26,000 --> 01:03:30,000
These substances aren't harmful,
so you needn't worry.
829
01:03:30,300 --> 01:03:32,200
But what shall we do about your clothes?
830
01:03:50,300 --> 01:03:51,100
And who is this girl?
831
01:03:58,000 --> 01:03:58,800
Hey!
832
01:04:00,100 --> 01:04:01,800
I've been looking for you.
833
01:04:02,500 --> 01:04:03,700
Didn't I tell you not to wander off?
834
01:04:03,700 --> 01:04:07,000
With just a blink of an eye,
you wandered all the way here.
835
01:04:09,100 --> 01:04:11,100
Oh! Taek-Gi!
836
01:04:13,700 --> 01:04:15,700
Su-Jin!
837
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
The Vineyard Man
838
01:04:38,500 --> 01:04:39,700
What on earth is happening?
839
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Translator
ai*
840
01:04:44,500 --> 01:04:47,500
Timer
buffyreg
841
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
Editor
misskimchi
842
01:04:51,500 --> 01:04:54,500
QC
allredndizzy
843
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Spot Translator
evannee
844
01:04:58,500 --> 01:05:03,500
This is a free fansub.
Get it @ D-Addicts.com
845
01:05:04,000 --> 01:05:09,000
Credit to all who uploaded & reseeded.
846
01:05:09,500 --> 01:05:14,500
Thanks to ALL members of the D-Fansubs Team!
847
01:05:15,000 --> 01:05:20,000
Thank you for watching with us!!! ^__^
848
01:05:20,500 --> 01:05:25,500
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE
WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.