1 00:00:00,133 --> 00:00:04,322 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:17,224 --> 00:00:20,431 Myeong Kyu, look around carefully. 3 00:00:20,549 --> 00:00:25,668 You'll be inheriting this vineyard. 4 00:00:26,757 --> 00:00:28,626 Oh, it's cold. 5 00:00:29,312 --> 00:00:30,584 Grandpa, isn't it refreshing? 6 00:00:30,645 --> 00:00:32,770 Yes, it is. 7 00:00:32,771 --> 00:00:36,441 -Grandpa, I'll help you wash your back every day. -Thank you. 8 00:00:37,084 --> 00:00:40,793 Father, I am home. 9 00:00:42,188 --> 00:00:45,845 Father, do you still recognize me? 10 00:00:47,077 --> 00:00:50,413 Aren't you Lee Yeong An? 11 00:00:50,459 --> 00:00:53,739 Yes, Father. It's me, Yeong An. 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,390 How have you been? 13 00:00:56,467 --> 00:01:00,090 Myeong Kyu! Come quickly! This is your grandfather. Say hello to him! 14 00:01:00,187 --> 00:01:02,884 How are you, Grandfather? 15 00:01:02,945 --> 00:01:08,608 Father, this is your grandson. 16 00:01:08,776 --> 00:01:11,831 What?! My grandson? 17 00:01:11,944 --> 00:01:15,101 Yes Father, your grandson. 18 00:01:15,163 --> 00:01:18,320 What grandson? How can he be my grandson? 19 00:01:18,381 --> 00:01:21,702 Moreover, didn't you say earlier that you don't like it here?! 20 00:01:21,794 --> 00:01:23,939 Now you dare to come back and call me Father? 21 00:01:24,046 --> 00:01:25,334 Father! 22 00:01:28,276 --> 00:01:33,011 Do you think that I was thinking clearly when I left? 23 00:01:33,532 --> 00:01:39,805 Ever since Chong Man died, I wanted to die. That's why I left home. 24 00:01:39,882 --> 00:01:44,648 But, just when I was about to kill myself by jumping into the dark sea, 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,943 I suddenly felt the stirrings of pregnancy. 26 00:01:48,041 --> 00:01:52,371 It's our Myeong Kyu who saved my life. 27 00:01:52,448 --> 00:01:56,233 Father, it's your grandson who saved my life. 28 00:01:56,785 --> 00:01:58,670 Aigoo, Myeong Kyu! Aigoo! 29 00:01:59,268 --> 00:02:00,616 Mother! 30 00:02:01,766 --> 00:02:04,540 How can I believe what you just said? 31 00:02:07,775 --> 00:02:11,254 Wait, how long was it since Chong Man passed away? 32 00:02:14,764 --> 00:02:16,208 How old are you now? 33 00:02:16,269 --> 00:02:20,024 Seven... I'm nine. 34 00:02:20,085 --> 00:02:21,664 Nine? 35 00:02:21,799 --> 00:02:25,125 Yes, Father. He turned nine this year. 36 00:02:25,186 --> 00:02:28,802 Who are you trying to kid? One glance and I know that he's not older than seven! 37 00:02:28,803 --> 00:02:30,734 Stop talking rubbish! 38 00:02:30,841 --> 00:02:37,856 Father! All these years I've been alone taking care of a fatherless child! 39 00:02:38,463 --> 00:02:41,201 Do you know how hard it's been? 40 00:02:41,477 --> 00:02:44,258 I don't even have the means to feed him properly. 41 00:02:44,381 --> 00:02:51,958 I was unable to buy him vitamins because I couldn't afford them. That's why he's so skinny and small. 42 00:02:52,050 --> 00:02:53,721 Stop whining. 43 00:02:53,782 --> 00:02:57,138 The whole world knows that you are as sly as a fox. 44 00:02:57,246 --> 00:02:59,008 Get out of my house immediately! 45 00:03:00,030 --> 00:03:04,858 Ah... Father of Myeong Kyu! 46 00:03:05,976 --> 00:03:10,022 Come quickly and help me explain to Father. 47 00:03:11,101 --> 00:03:18,013 Myeong Kyu's grandfather doesn't acknowledge you as his grandson. What are we to do? 48 00:03:18,626 --> 00:03:21,186 You are not an orphan. 49 00:03:21,261 --> 00:03:24,633 Why? I can't believe that you won't be able to call your own grandfather Grandfather. 50 00:03:24,725 --> 00:03:27,912 Myeong Kyu, let's go find a place to end our lives like we never existed. 51 00:03:41,534 --> 00:03:43,925 Who are you? 52 00:03:44,001 --> 00:03:46,040 Stand up please. 53 00:03:47,848 --> 00:03:49,365 Who are you? 54 00:03:52,814 --> 00:03:53,887 Hello. 55 00:03:58,929 --> 00:04:01,448 Ah... so tired! 56 00:04:02,276 --> 00:04:04,467 But this is my room! 57 00:04:06,051 --> 00:04:09,300 What are you talking about? This is my room. 58 00:04:09,386 --> 00:04:13,953 This is where Myeong Kyu's father and I stayed during our honeymoon. This room. 59 00:04:14,321 --> 00:04:17,325 What? Su Jin just left and now... 60 00:04:17,386 --> 00:04:22,837 Miss, wait... how are we related? 61 00:04:22,945 --> 00:04:27,098 You are the granddaughter of a distant relative of my father-in-law. 62 00:04:27,173 --> 00:04:30,683 Let me see, then that makes you my niece. 63 00:04:31,556 --> 00:04:35,878 Then Niece, how long are you going to be staying here? 64 00:04:35,939 --> 00:04:38,589 Myeong Kyu and I need to use this room. 65 00:04:38,650 --> 00:04:41,813 Since you don't have place to stay, then you should leave. 66 00:04:42,043 --> 00:04:44,725 I'm supposed to be here for a year. 67 00:04:44,832 --> 00:04:46,502 One year?! 68 00:04:46,594 --> 00:04:49,471 Yes, Grandfather said he's going to let me have the vineyard. 69 00:04:49,536 --> 00:04:51,234 -That's why I'm here farming. -What? 70 00:04:51,356 --> 00:04:54,973 He would give the vineyard to a niece? Myeong Kyu (a true male inheritor) is here. 71 00:04:55,459 --> 00:04:56,471 What? 72 00:05:01,958 --> 00:05:05,406 Father, I bought the best part for you to eat. 73 00:05:05,467 --> 00:05:07,996 Eat some and see if it's tasty. 74 00:05:08,087 --> 00:05:09,651 It's not necessary... 75 00:05:10,992 --> 00:05:14,494 Okay, please eat plenty. 76 00:05:17,240 --> 00:05:20,872 I'd like to know why you're here. 77 00:05:21,816 --> 00:05:28,483 Well, actually, I'd like to come back to stay and take care of you. 78 00:05:28,575 --> 00:05:30,061 Stay here? 79 00:05:30,184 --> 00:05:31,425 Yes. 80 00:05:32,115 --> 00:05:36,712 My son is fatherless with a woman alone taking care of him. 81 00:05:36,804 --> 00:05:40,016 And he will ask about his father. 82 00:05:40,131 --> 00:05:49,977 I came to realize that it was better to inform you that you had a grandson. I felt that it was the right thing to do. 83 00:05:50,079 --> 00:05:55,412 With Chong Man's death, there's no one to continue the family bloodline. 84 00:05:55,496 --> 00:06:00,801 Therefore, to you, our Myeong Kyu is very precious flesh and blood. 85 00:06:00,888 --> 00:06:00,889 Is he really a son of the Lee family? 86 00:06:00,942 --> 00:06:05,355 I didn't know until now. 87 00:06:06,070 --> 00:06:10,162 Oh God... Father, how can you say such a thing in front of the child? 88 00:06:10,637 --> 00:06:15,373 No matter how hard I look, he looks nothing like Chong Man. 89 00:06:15,511 --> 00:06:19,913 Look, Myeong Kyu and you look the same. 90 00:06:19,944 --> 00:06:23,469 He doesn't look like any other family members either. 91 00:06:23,591 --> 00:06:25,093 How can that be? 92 00:06:25,154 --> 00:06:31,570 Though he is short, look at the sparkle in his eyes. It's the same as his father's. 93 00:06:34,482 --> 00:06:38,773 Taek Gi, do you think he looks like me? 94 00:06:42,043 --> 00:06:45,077 How can you ask me this kind of thing? 95 00:06:46,886 --> 00:06:49,230 Ji Hyun, what do you think? 96 00:06:53,416 --> 00:06:55,700 I'm not too sure. 97 00:06:56,527 --> 00:07:01,730 By the way, Father, your belly button... I remember that it sticks out, right? 98 00:07:01,822 --> 00:07:08,191 His is exactly the same as yours! It's as though they're from the same mold. 99 00:07:08,376 --> 00:07:09,510 Belly button... 100 00:07:15,393 --> 00:07:19,975 Myeong Kyu, go to your grandfather and sleep with him. 101 00:07:20,803 --> 00:07:25,602 Be nice. Go sleep with your grandfather. 102 00:07:27,281 --> 00:07:29,978 Why must he come sleep with me? 103 00:07:33,050 --> 00:07:34,629 Stop disturbing me. 104 00:07:36,685 --> 00:07:40,736 Why must you talk to him so harshly and loudly? 105 00:07:41,319 --> 00:07:43,986 Myeong Kyu, you can come sleep with me. 106 00:07:44,063 --> 00:07:46,070 I don't want to. I want to sleep with Mother. 107 00:07:46,162 --> 00:07:49,151 The room is very cramped. Go sleep with Uncle. 108 00:07:59,623 --> 00:08:06,806 Is it possible that he is really Chong Man's son? 109 00:08:09,912 --> 00:08:14,985 No... I really can't believe a word that cunning fox is saying. 110 00:08:19,728 --> 00:08:22,352 Oh, Chong Man! 111 00:08:24,409 --> 00:08:26,802 Chong Man. 112 00:08:40,475 --> 00:08:46,184 The toilet was replaced with a brand new one! Now it's more comfortable. That's so good! 113 00:08:53,469 --> 00:08:58,011 Kang Suk, what do you think will become of my vineyard? 114 00:09:00,820 --> 00:09:04,134 How would you know? Eat plenty... 115 00:09:08,906 --> 00:09:13,015 What?! How can you just use my cosmetics? They're so little that I barely use them myself! 116 00:09:13,092 --> 00:09:17,297 What brand are these? They're good. You even have the whole set here. 117 00:09:17,389 --> 00:09:19,995 You can't! This is my... huh?! 118 00:09:20,087 --> 00:09:22,941 You used up all of the eye cream! This expensive brand! 119 00:09:22,972 --> 00:09:29,163 Oh, so this is the eye cream. The jar was so small that I thought it was a free sample. 120 00:09:34,370 --> 00:09:36,226 My sunglasses! 121 00:09:36,365 --> 00:09:39,648 What's are these? How can you just leave them on the floor? 122 00:09:39,741 --> 00:09:41,904 I almost hurt my foot. 123 00:09:41,973 --> 00:09:45,395 Niece, I didn't know you were a careless person. 124 00:09:45,479 --> 00:09:47,827 Be careful next time. 125 00:09:55,510 --> 00:09:58,825 I've hardly used them since I bought them. What should I do?! 126 00:10:00,464 --> 00:10:03,150 This is so frustrating!! 127 00:10:11,025 --> 00:10:12,867 -Who do we have here? -How are you? 128 00:10:12,939 --> 00:10:15,378 Aren't you my sister, Yeong An? 129 00:10:17,082 --> 00:10:18,559 Oh my gosh! 130 00:10:18,592 --> 00:10:21,493 Wait, how long has it been? 131 00:10:23,273 --> 00:10:25,513 Sis, why are you here? 132 00:10:25,574 --> 00:10:28,693 Oh... I moved back here. 133 00:10:28,755 --> 00:10:30,274 -Moved back? -Yes! 134 00:10:30,396 --> 00:10:33,765 Actually, I was about to look for you, Bro. 135 00:10:34,981 --> 00:10:36,500 -I'm taking a ride! -Get on! 136 00:10:37,344 --> 00:10:39,723 -Where were you heading? -Let's go. 137 00:10:58,773 --> 00:11:01,965 Sis, listen carefully. 138 00:11:02,062 --> 00:11:04,019 From way over there 139 00:11:04,214 --> 00:11:06,399 to way over there... 140 00:11:06,970 --> 00:11:09,588 That whole patch of land will be redeveloped. 141 00:11:10,570 --> 00:11:12,872 That's so exciting. 142 00:11:14,596 --> 00:11:17,880 All we have to do is wait to count our money. 143 00:11:17,957 --> 00:11:23,297 That's true. Lately there've been a lot of articles in the newspapers about this place. 144 00:11:24,084 --> 00:11:27,061 Sis, so you moved here because of this news? 145 00:11:27,367 --> 00:11:31,219 To be honest, I am here because of Myeong Kyu. 146 00:11:31,280 --> 00:11:34,496 If it wasn't for him, I wouldn't be able to live this suffocating place. 147 00:11:34,603 --> 00:11:36,046 That's true. 148 00:11:36,138 --> 00:11:42,335 Then Mr. Lee will send his granddaughter back to Seoul? 149 00:11:42,504 --> 00:11:45,527 Of course that will happen, since my Myeong Kyu is here now. 150 00:11:46,141 --> 00:11:49,882 Then let's meet with Chairman Wong, 151 00:11:49,928 --> 00:11:52,721 and he'll give you all the details. 152 00:11:52,782 --> 00:11:53,811 Okay! 153 00:11:54,442 --> 00:11:55,790 Let's go. 154 00:12:01,135 --> 00:12:07,979 So you mean that his granddaughter from Seoul won't be a problem anymore? 155 00:12:08,025 --> 00:12:12,829 Of course not, he now has his own grandson. Who else would he give the vineyard to? 156 00:12:12,845 --> 00:12:18,200 That's for sure, Sis. You should have come back earlier! 157 00:12:18,292 --> 00:12:22,755 Now, at least, the whole situation is starting to progress. 158 00:12:24,750 --> 00:12:27,515 The weather is good, let's move. 159 00:12:27,850 --> 00:12:32,607 Taek Gi, isn't that Chong Man's widow? 160 00:12:32,668 --> 00:12:34,034 Yes, it is. 161 00:12:34,506 --> 00:12:38,082 I guess from now on, the village won't be peaceful. 162 00:12:54,980 --> 00:12:56,975 So your name is Maeng Kyu? 163 00:12:57,052 --> 00:12:59,844 My name isn't Maeng Kyu. It's Myeong Kyu. 164 00:13:04,617 --> 00:13:06,600 Then what's your father's name? 165 00:13:06,661 --> 00:13:10,406 Kim, no, it's Lee Chong Man. 166 00:13:10,958 --> 00:13:12,953 And where's your home? 167 00:13:13,152 --> 00:13:16,314 -Here. -How can this be your home? 168 00:13:16,406 --> 00:13:18,398 I'll ask you this again... Where is your home? 169 00:13:31,337 --> 00:13:37,767 God, she still has some nerve returning to try to inherit the vineyard. 170 00:13:37,876 --> 00:13:41,758 And who knows if that kid is really Chong Man's flesh and blood? 171 00:13:42,019 --> 00:13:46,914 Before, Mr. Lee was against the marriage because of her flirtatious ways. 172 00:13:46,945 --> 00:13:51,042 In the whole village, there was no one more flirtatious than she. 173 00:13:51,129 --> 00:13:57,360 In the end, they didn't even register their marriage... and now she's trying to inherit the vineyard! 174 00:13:57,406 --> 00:14:01,088 I heard that Chong Man insisted that she be added to the family register. 175 00:14:01,133 --> 00:14:03,465 Is that so? 176 00:14:05,291 --> 00:14:07,301 Don't worry. 177 00:14:07,332 --> 00:14:11,072 Nowadays, there's DNA testing. 178 00:14:11,164 --> 00:14:14,847 Go and talk to your grandfather so he can get it done. 179 00:14:14,951 --> 00:14:16,164 No, it's okay. 180 00:14:16,212 --> 00:14:19,501 Then will you be giving up the vineyard? 181 00:14:19,562 --> 00:14:24,086 Because DNA testing is possible, he should get one done. Then he'll know for sure. 182 00:14:24,147 --> 00:14:26,173 Enough. Stop talking about it. 183 00:14:26,249 --> 00:14:29,242 That's for Mr. Lee to decide on his own. 184 00:14:29,932 --> 00:14:32,894 Even if it's true... 185 00:14:35,349 --> 00:14:38,560 Go get some more crates. 186 00:14:40,494 --> 00:14:44,836 Because of the possibility of not inheriting the vineyard, are you worried? 187 00:14:44,913 --> 00:14:46,801 No. 188 00:14:48,793 --> 00:14:51,571 You seem worried though, that you might not get the vineyard. 189 00:14:51,632 --> 00:14:53,627 I said that I wasn't! 190 00:15:02,788 --> 00:15:08,823 How am I going to harvest the chilies today? How frustrating. I need to be harvesting them for drying. 191 00:15:09,041 --> 00:15:16,522 Mr. Lee, I think harvesting the chilies is more tiring than dying. 192 00:15:16,582 --> 00:15:18,071 Stop it. 193 00:15:18,132 --> 00:15:20,127 -What is it? -I want to play too. 194 00:15:21,873 --> 00:15:25,020 Hey, hey. How old are you? 195 00:15:25,128 --> 00:15:27,153 I'm nine. 196 00:15:29,041 --> 00:15:32,187 -Are you nine too? -Yeah, I'm nine too. 197 00:15:33,568 --> 00:15:38,690 Then follow me to my house. The rest of you follow me too. Let's go. 198 00:15:38,782 --> 00:15:42,005 Mr. Lee, my chili patch... 199 00:16:08,909 --> 00:16:12,653 No matter how I look at it, you don't look any older than seven. 200 00:16:14,371 --> 00:16:16,228 You're really nine years old? 201 00:16:16,566 --> 00:16:18,007 What's is the animal of the zodiac year you were born? 202 00:16:25,540 --> 00:16:27,768 Cat... is the sign. 203 00:16:28,284 --> 00:16:30,151 The year of the cat doesn't even exist. 204 00:16:30,152 --> 00:16:31,310 This is all a joke. 205 00:16:35,978 --> 00:16:37,727 I said tiger! Tiger! 206 00:16:37,819 --> 00:16:40,612 Meow, meow. That's a cat, right? 207 00:16:40,673 --> 00:16:43,236 Roar... Tiger. 208 00:16:53,928 --> 00:16:55,974 This cell phone is nice. 209 00:16:56,051 --> 00:16:57,432 Give it back to me. 210 00:16:58,057 --> 00:17:00,052 Oppa. 211 00:17:02,323 --> 00:17:03,382 Kyung Min. 212 00:17:03,443 --> 00:17:05,730 You didn't forget about tomorrow? 213 00:17:05,898 --> 00:17:06,850 Tomorrow? 214 00:17:06,911 --> 00:17:09,704 Oh, you little... I told you my parents are coming. 215 00:17:09,765 --> 00:17:13,347 Ah, that's right. That's tomorrow, huh? 216 00:17:13,715 --> 00:17:18,671 Goodness, where did you leave your head? If I hadn't called to remind you, there could have been a big mess. 217 00:17:18,733 --> 00:17:20,175 Sorry, oppa. 218 00:17:20,252 --> 00:17:22,123 Lately I've been troubled by a lot of things. 219 00:17:22,185 --> 00:17:23,472 Come to the clinic tomorrow. 220 00:17:23,570 --> 00:17:25,037 I wanted to pick you up, 221 00:17:25,103 --> 00:17:26,880 but I need to pick up my parents. 222 00:17:26,942 --> 00:17:28,921 That's how it should be. 223 00:17:28,983 --> 00:17:31,745 I can't go empty-handed. Should I prepare and bring something? 224 00:17:31,806 --> 00:17:34,720 Ah, I see that you are so anxious to leave a good impression. 225 00:17:34,858 --> 00:17:39,953 It's not that. It’s the first time meeting them... I can't just go. 226 00:17:40,152 --> 00:17:44,564 Bringing a gift basket might not be sincere enough. 227 00:17:44,671 --> 00:17:48,615 Though my cooking isn't good, should I just make something and bring that? 228 00:17:48,983 --> 00:17:50,994 It's going to be hard work for you, although it will be thoughtful. 229 00:17:51,059 --> 00:17:53,195 My parents aren't judgmental about expecting such things. 230 00:17:53,311 --> 00:17:54,876 Then I'll see you tomorrow. 231 00:18:06,978 --> 00:18:09,848 Hey! You shouldn't be playing with that like that. 232 00:18:09,909 --> 00:18:11,873 You'll break the shovel! 233 00:18:12,380 --> 00:18:15,479 Hey, the kid was just playing. Why are you reacting this way? 234 00:18:15,571 --> 00:18:17,977 Tools are really important to a farmer. Do you understand that? 235 00:18:18,054 --> 00:18:19,262 What if it was ruined? 236 00:18:19,310 --> 00:18:21,455 Let him be. He was just playing. 237 00:18:28,573 --> 00:18:30,689 You do that well. Fun, isn't it? 238 00:18:30,852 --> 00:18:31,667 Yes. 239 00:18:33,208 --> 00:18:37,825 When I, your uncle, was young, I was often scolded for playing with the shovel too. 240 00:18:38,826 --> 00:18:41,419 But this is really fun to play with, isn't it? 241 00:18:41,987 --> 00:18:42,662 Yes. 242 00:18:45,931 --> 00:18:49,804 Hey... I need to take tomorrow off. 243 00:18:50,740 --> 00:18:52,919 What are you planning on doing tomorrow? 244 00:18:53,104 --> 00:18:55,451 I need to do some shopping... 245 00:18:55,651 --> 00:18:58,260 and get some fresh air. 246 00:18:58,391 --> 00:19:01,031 Is there something bothering you? 247 00:19:01,092 --> 00:19:04,944 No. This week I'm choosing to take tomorrow off. 248 00:19:31,038 --> 00:19:34,767 I mean really, how could he turn on me so quickly? 249 00:19:34,874 --> 00:19:36,976 He's really a working partner? 250 00:19:37,053 --> 00:19:39,609 So, you're thinking that I frighten easily? 251 00:19:39,792 --> 00:19:43,614 What if I don't get the vineyard? As far me, I have Kyung Min. 252 00:19:46,851 --> 00:19:52,464 Wow! What's all this? It looks delicious. 253 00:19:52,940 --> 00:19:56,132 You can't! I need this to take with me later. 254 00:19:56,656 --> 00:20:00,431 Ah, Kyung Min from yesterday. 255 00:20:03,945 --> 00:20:06,677 You better go back to Seoul quickly. 256 00:20:06,892 --> 00:20:11,940 Although I don't know for sure, Father may have already told you that he was going to give you the vineyard, 257 00:20:12,278 --> 00:20:15,178 but all that talk occurred when Myeong Kyu wasn't here. 258 00:20:15,239 --> 00:20:18,646 Now you should start packing and leave. 259 00:20:20,733 --> 00:20:24,917 Who do you think your grandfather will give the vineyard to? 260 00:20:25,009 --> 00:20:28,676 Later, if you were forced to leave, you would just get your feelings hurt. 261 00:20:28,738 --> 00:20:32,681 Choosing to just leave, although difficult, is the better thing to do. 262 00:20:35,174 --> 00:20:36,141 You! 263 00:20:36,802 --> 00:20:37,830 The leftovers. 264 00:20:57,304 --> 00:20:59,437 Have you been well? 265 00:21:00,895 --> 00:21:05,053 Regarding the ownership of the vineyard... I hear that there is going to be a change. 266 00:21:05,391 --> 00:21:06,910 Who told you that? 267 00:21:07,002 --> 00:21:11,173 What do you mean? It's already all over the village. 268 00:21:11,265 --> 00:21:14,150 It's supposed to be as good as done already. 269 00:21:15,669 --> 00:21:17,572 Who says it's all been changed? 270 00:21:17,661 --> 00:21:22,617 Furthermore, stop making wild guesses, since our grandfather wouldn't sell the vineyard! 271 00:21:22,709 --> 00:21:25,708 Really. You're not even the owner. What's with you? 272 00:21:25,790 --> 00:21:31,729 And another thing, Yeon An and I have already settled this whole issue! 273 00:21:31,816 --> 00:21:34,486 When you head back to Seoul, be sure to leave me your number. 274 00:21:50,634 --> 00:21:52,721 -Hello. -Hello. 275 00:21:54,797 --> 00:21:57,298 Kyung Min! 276 00:22:00,045 --> 00:22:05,078 What... Who might you be, young miss, that you would be looking for our Kyung Min? 277 00:22:05,793 --> 00:22:11,808 Hello, it's our first meeting. I'm Kyung Min's classmate, Lee Ji Hyun. 278 00:22:11,854 --> 00:22:17,096 Lee Ji Hyun? It seems to be the woman Kyung Min mentioned to us. 279 00:22:17,373 --> 00:22:19,229 Looks like it. 280 00:22:19,368 --> 00:22:22,928 You must be tired after traveling. 281 00:22:28,159 --> 00:22:30,814 But, Kyung Min is...? 282 00:22:30,906 --> 00:22:34,681 He's out attending to an emergency. 283 00:22:34,819 --> 00:22:36,031 Ah, I see. 284 00:22:42,430 --> 00:22:44,335 Actually, this worked out better. 285 00:22:44,466 --> 00:22:47,042 Miss, please take a seat. 286 00:22:47,939 --> 00:22:48,660 Yes. 287 00:22:55,751 --> 00:23:01,460 It's easier to talk right now since Kyung Min isn't around. 288 00:23:01,533 --> 00:23:04,019 We had already heard about you from Kyung Min. 289 00:23:04,065 --> 00:23:06,106 You're farming here? 290 00:23:06,197 --> 00:23:07,332 Yes. 291 00:23:08,529 --> 00:23:13,271 Lately, Kyung Min keeps talking about you. 292 00:23:13,378 --> 00:23:18,792 We are very worried about things continuing this way. That's why we're here. 293 00:23:19,099 --> 00:23:24,844 I must say what I'm going to say sooner or later, so I'll get to the point. 294 00:23:25,028 --> 00:23:29,985 In the future, please don't see our Kyung Min anymore. 295 00:23:30,154 --> 00:23:31,197 What? 296 00:23:32,501 --> 00:23:36,628 Kyung Min has a lot of things to accomplish. 297 00:23:36,873 --> 00:23:40,878 Do you think you are compatible with our Kyung Min? 298 00:23:42,328 --> 00:23:47,069 What I'm saying now... You understand what I'm saying, right? 299 00:23:47,606 --> 00:23:49,003 But, Mother... 300 00:23:49,080 --> 00:23:53,668 Mother? Who is your mother? 301 00:23:53,791 --> 00:23:55,746 Kyung Min and I... 302 00:23:55,777 --> 00:23:58,079 I don't want to hear what you have to say. 303 00:23:58,247 --> 00:24:00,316 My son has a soft heart. 304 00:24:00,392 --> 00:24:06,691 When he saw that you were working so hard, he felt pity for you and looked out for you. 305 00:24:06,814 --> 00:24:09,865 But haven't you mistaken that for something else? 306 00:24:10,006 --> 00:24:12,185 You're saying he pities me? 307 00:24:12,421 --> 00:24:17,699 If I've been harsh, I'm truly sorry. 308 00:24:18,129 --> 00:24:22,124 But you must remember what I've told you. 309 00:24:22,354 --> 00:24:28,508 My son is the kind of person who shouldn't be meeting village girls. 310 00:24:28,876 --> 00:24:33,971 He has a great future ahead of him. Is it a good idea to weigh him down? 311 00:24:37,041 --> 00:24:40,355 Sorry, I'll be going first. 312 00:24:40,616 --> 00:24:42,028 Goodbye. 313 00:24:56,029 --> 00:24:59,804 Oh, you're here! My parents are inside. Let's go in. 314 00:25:01,031 --> 00:25:02,336 Ji Hyun! 315 00:25:02,719 --> 00:25:03,870 Ji Hyun! 316 00:25:07,580 --> 00:25:09,176 What's going on? 317 00:25:09,252 --> 00:25:11,416 I should be asking you that. 318 00:25:11,477 --> 00:25:14,240 How can you date a girl like that? You're not inferior to anyone. 319 00:25:14,301 --> 00:25:17,021 What did you just say to Ji Hyun? 320 00:25:59,748 --> 00:26:02,249 This is my profession, so? 321 00:26:02,311 --> 00:26:05,779 Ah, you're just a vineyard worker. 322 00:26:07,620 --> 00:26:11,515 Why are you so smug? You're only a worker. If I ever get my hands on the vineyard, you'll be the first I fire. 323 00:26:11,577 --> 00:26:15,337 I've got class. How can I treat you... 324 00:26:15,667 --> 00:26:20,194 You don't even know what a cafe is? Instant coffee? You're a country bumpkin. 325 00:26:20,271 --> 00:26:22,956 Quickly, quickly. Drink it up. 326 00:26:23,309 --> 00:26:27,036 A country bumpkin. I can't be bothered with you. 327 00:26:28,324 --> 00:26:30,948 -A total of twenty dollars. -What did you just say?! 328 00:26:31,040 --> 00:26:33,078 How can this be worth twenty dollars? 329 00:26:33,139 --> 00:26:36,730 Please, don't make a scene! Stand over there. 330 00:26:39,308 --> 00:26:42,006 I guess I deserve this. 331 00:27:34,023 --> 00:27:35,374 Why are you here? 332 00:27:35,472 --> 00:27:37,200 Weren't you taking the day off? 333 00:27:37,396 --> 00:27:38,944 That's why you made this lunch box. 334 00:27:39,455 --> 00:27:41,803 Eat a lot. 335 00:27:42,378 --> 00:27:46,434 These are so special. How can I eat them? 336 00:27:46,634 --> 00:27:49,104 You must have spent lots of time on them. 337 00:27:49,166 --> 00:27:51,790 It's nothing. Eat them quickly. 338 00:27:59,465 --> 00:28:01,874 Delicious! You should eat some too. 339 00:28:03,501 --> 00:28:05,281 I'm fine. 340 00:28:07,015 --> 00:28:12,247 I thought you were only good at sewing! I never knew you were good at cooking too. 341 00:28:18,784 --> 00:28:22,149 Why don't you eat some too? I feel bad eating by myself. 342 00:28:24,850 --> 00:28:27,658 Um, Jang Taek Gi... 343 00:28:28,548 --> 00:28:29,898 What? 344 00:28:30,711 --> 00:28:32,952 You need a favor? 345 00:28:33,427 --> 00:28:37,451 I knew it when you brought the food. I had already guessed. 346 00:28:37,528 --> 00:28:38,648 What is it? 347 00:28:38,940 --> 00:28:41,733 No, there's nothing. 348 00:28:42,193 --> 00:28:44,817 Then why did you call me by my full name? 349 00:28:45,753 --> 00:28:51,559 Well, when I first came here, I must have treated you badly. 350 00:28:54,014 --> 00:28:57,528 Yeah, you were really bad to me. Why? 351 00:28:58,886 --> 00:29:03,937 Come to think of it, back then, I despised you and looked down on you. 352 00:29:04,182 --> 00:29:06,530 I was really awful then. 353 00:29:12,208 --> 00:29:14,234 Why are you behaving this way all of a sudden? 354 00:29:14,295 --> 00:29:16,566 There must be something you want to say to me. 355 00:29:16,658 --> 00:29:18,607 There's really nothing. 356 00:29:19,681 --> 00:29:23,391 You must be really mad that I looked down on you. 357 00:29:24,112 --> 00:29:25,877 Why must I be mad? 358 00:29:26,736 --> 00:29:28,884 You aren't mad? 359 00:29:31,125 --> 00:29:32,472 I'm a sensible person. 360 00:29:32,534 --> 00:29:35,741 I won't do things that allow people look down on me. Why should I be mad? 361 00:29:37,306 --> 00:29:38,442 Really? 362 00:29:42,245 --> 00:29:43,703 Ji Hyun! 363 00:29:47,278 --> 00:29:51,191 Let's talk for a bit. There must be a reason for this misunderstanding. 364 00:29:52,188 --> 00:29:53,553 No, oppa. 365 00:29:53,615 --> 00:29:57,129 Why are you here? I've got nothing to say. 366 00:30:06,284 --> 00:30:10,716 Just now, what happened between you and my parents... I sincerely apologize on their behalf. 367 00:30:10,826 --> 00:30:12,836 Why do you need to apologize? 368 00:30:12,874 --> 00:30:15,192 They were right. 369 00:30:15,391 --> 00:30:19,408 Honestly, how are we compatible? 370 00:30:20,098 --> 00:30:22,277 Why are you behaving this way too? 371 00:30:22,615 --> 00:30:25,362 On my way home, I thought about it deeply. 372 00:30:25,438 --> 00:30:27,899 About whether I really like you, 373 00:30:27,991 --> 00:30:34,420 or whether I'm more partial to your background and you being a doctor. 374 00:30:34,635 --> 00:30:39,753 What does that matter? If you think about it, don't guys and girls who date assess one another? 375 00:30:39,927 --> 00:30:44,807 What is their profession? Are they capable? They even judge the other person's appearance and character. 376 00:30:44,938 --> 00:30:48,744 Is it possible to like someone if we don't consider these things? 377 00:30:48,948 --> 00:30:53,935 An outspoken girl, like you, is something I really like. 378 00:30:55,608 --> 00:30:56,866 Oppa... 379 00:30:57,434 --> 00:31:00,488 I actually just had an argument with my parents. 380 00:31:00,588 --> 00:31:03,933 Never before have I yelled at them. 381 00:31:06,952 --> 00:31:09,960 Don't worry. Let me handle it. 382 00:31:10,144 --> 00:31:13,505 Once my parents know your truthful, cheerful side, 383 00:31:13,566 --> 00:31:15,804 they will definitely like you. 384 00:31:15,927 --> 00:31:17,753 Let the pain in your heart go, okay? 385 00:31:19,564 --> 00:31:21,113 Oppa... 386 00:31:26,340 --> 00:31:30,806 You prepared this special lunchbox so you could bring something to my parents. 387 00:31:30,867 --> 00:31:33,399 I really can't express enough how sorry I am. 388 00:31:33,921 --> 00:31:35,210 It's okay. 389 00:31:35,425 --> 00:31:37,020 Would you like to have a taste? 390 00:31:37,112 --> 00:31:37,742 Yes. 391 00:31:37,988 --> 00:31:39,217 Come, let me feed you. 392 00:31:44,088 --> 00:31:45,824 It's really delicious! 393 00:31:47,538 --> 00:31:49,643 It would have been nice if they had tasted it. 394 00:31:49,750 --> 00:31:52,362 They can taste it next time. 395 00:32:07,509 --> 00:32:12,687 What? The food that was intended for that doctor's parents... she brought it to me? 396 00:32:25,826 --> 00:32:27,603 Am I a beggar? 397 00:32:27,972 --> 00:32:28,694 What? 398 00:32:28,877 --> 00:32:31,243 Why did you give me someone's unwanted food? 399 00:32:31,306 --> 00:32:33,181 Ah, it's that... 400 00:32:33,273 --> 00:32:35,539 Is that really how you see me? 401 00:32:35,601 --> 00:32:38,766 Do I look like somebody who likes to eat others' leftovers? 402 00:32:38,850 --> 00:32:40,725 What are you talking about? 403 00:32:40,801 --> 00:32:42,937 I felt that it was waste to throw it away so I... 404 00:32:42,999 --> 00:32:44,069 What? 405 00:32:44,183 --> 00:32:45,047 Then 406 00:32:45,128 --> 00:32:47,704 it was food intended for the trash. Do I look like a pig to you? 407 00:32:47,771 --> 00:32:50,921 What are you talking about? Weren't you enjoying it? 408 00:32:51,013 --> 00:32:52,227 When was I happy eating it? 409 00:32:52,304 --> 00:32:55,469 You were very happy eating it... one big bite after another. 410 00:32:57,016 --> 00:33:00,104 Now that your dream of inheriting the vineyard is fading, 411 00:33:00,212 --> 00:33:02,324 you prepared that boxed lunch to hold onto the doctor! 412 00:33:02,325 --> 00:33:03,861 What did you just say? 413 00:33:04,291 --> 00:33:07,487 I've had enough of you with those colored eyes of yours... 414 00:33:07,579 --> 00:33:11,668 Though money is important these days, you went overboard. 415 00:33:11,852 --> 00:33:15,017 It's a blessing that you're not going to inherit the vineyard! 416 00:33:16,539 --> 00:33:18,858 What? I can't have vineyard? 417 00:33:18,919 --> 00:33:20,256 You think I like that? 418 00:33:20,317 --> 00:33:22,810 Even though it's not true, I'm going nuts, 419 00:33:22,811 --> 00:33:24,365 and I was thinking of being nice to him. 420 00:33:24,366 --> 00:33:26,463 That bastard is not even worth being nice to! 421 00:33:26,577 --> 00:33:27,883 Unbelievable! 422 00:33:28,582 --> 00:33:30,180 I'm so mad. 423 00:34:37,236 --> 00:34:42,014 Myeong Kyu, go massage your grandfather's shoulders. 424 00:34:42,229 --> 00:34:43,412 It's not necessary. 425 00:34:44,288 --> 00:34:49,023 Father, since he is your grandson, it's only right that he massage your shoulders. 426 00:34:49,238 --> 00:34:51,051 Quickly. 427 00:35:03,842 --> 00:35:05,456 Father, 428 00:35:05,594 --> 00:35:10,043 Myeon Kyu... You don't know yet how well he can sing, right? 429 00:35:10,458 --> 00:35:13,116 Go ahead and sing that one... the one you sing well. 430 00:35:16,389 --> 00:35:21,558 There's a tadpole in the stream 431 00:35:21,635 --> 00:35:25,944 Body swaying and swimming 432 00:35:26,012 --> 00:35:32,068 Lifting the back leg, lifting the front leg 433 00:35:32,114 --> 00:35:34,203 Becomes a frog 434 00:35:35,825 --> 00:35:39,328 Okay. Now, come with me to my room so that we can sleep together. 435 00:35:39,467 --> 00:35:42,463 You... Do you want to come sleep with me in my room? 436 00:35:42,552 --> 00:35:46,116 Of course, Father. You should sleep together. 437 00:35:46,208 --> 00:35:48,698 Okay. Let's go in. 438 00:35:54,212 --> 00:35:55,364 Get up... 439 00:35:55,502 --> 00:35:58,062 Myeong Kyu, good night. 440 00:36:18,099 --> 00:36:20,711 What? Are you afraid of me? 441 00:36:20,772 --> 00:36:22,370 No. 442 00:36:33,913 --> 00:36:37,109 Eat this. It's sweet and tastes good. 443 00:36:39,813 --> 00:36:41,150 Um... 444 00:36:41,411 --> 00:36:43,961 Yes... speak your mind. 445 00:36:44,253 --> 00:36:47,142 I... I need to go to the bathroom. 446 00:36:47,219 --> 00:36:49,093 Use the urinal pot. 447 00:36:49,262 --> 00:36:51,106 I need to do a number two. 448 00:36:51,235 --> 00:36:57,365 Is that so? Go out to the bathroom then. 449 00:36:57,550 --> 00:37:00,730 I'm scared, Grandfather. 450 00:37:00,915 --> 00:37:03,053 What's there to be afraid of? 451 00:37:08,339 --> 00:37:09,691 Let's go. 452 00:37:37,130 --> 00:37:38,914 Go in quickly. 453 00:37:43,078 --> 00:37:45,260 Can I leave the door open? 454 00:37:46,074 --> 00:37:47,104 Okay. 455 00:37:54,918 --> 00:37:59,789 Just as frightened as Chong Man when he was a kid. 456 00:38:06,756 --> 00:38:11,999 I guess you could say that blood is still thicker than water. 457 00:38:12,057 --> 00:38:17,884 You saw for yourself the expression on my father-in-law's face when Myeong Kyu sang for him. 458 00:38:19,326 --> 00:38:24,247 When a person ages, he longs for a closeness between family members. 459 00:38:25,615 --> 00:38:32,959 Did you know that a grandson is more important than a son? 460 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Is that so? 461 00:38:37,915 --> 00:38:42,202 Don't waste your time. Go back home quickly. 462 00:38:42,970 --> 00:38:46,944 Myeong Kyu is going to inherit the vineyard. 463 00:38:47,051 --> 00:38:51,968 You should use some common sense. Look at you just messing around. 464 00:39:05,915 --> 00:39:11,717 Up close, he does look a little like Chong Man. 465 00:39:25,439 --> 00:39:28,927 And he does have an outie. 466 00:39:44,167 --> 00:39:46,150 Ji Hyun. 467 00:39:47,087 --> 00:39:50,267 You must hold onto the vineyard. 468 00:39:50,344 --> 00:39:53,064 Our dream of renovating the house has evaporated. 469 00:39:53,158 --> 00:39:57,214 Now, the only thing we can hold onto is that vineyard, understand? 470 00:40:30,105 --> 00:40:31,687 I don't even want to speak to you anymore. 471 00:40:31,749 --> 00:40:34,345 Just looking at your face, I feel sick. 472 00:41:28,413 --> 00:41:29,842 Kang Suk... 473 00:41:29,903 --> 00:41:31,916 What am I going to do now? 474 00:41:32,131 --> 00:41:34,249 Answer me. 475 00:41:34,341 --> 00:41:38,598 Do I really need to go home, or should I continue staying here? 476 00:41:38,733 --> 00:41:39,730 Huh? 477 00:41:39,904 --> 00:41:42,623 Stop eating! Why aren't you answering me? 478 00:41:43,499 --> 00:41:46,152 Eat to your heart's content. Goodbye. 479 00:42:01,596 --> 00:42:04,270 What am I going to do? 480 00:42:04,377 --> 00:42:08,287 She didn't lock the pig pen door properly. 481 00:42:24,152 --> 00:42:25,320 Get out. 482 00:42:25,423 --> 00:42:26,759 Listen. Get out. 483 00:42:36,225 --> 00:42:38,605 If you're supposed to go back to Seoul, then you should go back. 484 00:42:38,606 --> 00:42:41,942 How dare you compete with us for the vineyard? 485 00:42:53,904 --> 00:42:55,272 Hello? 486 00:42:55,333 --> 00:42:59,389 Sister, this is Yeon An. 487 00:42:59,466 --> 00:43:01,325 Who are you? 488 00:43:01,480 --> 00:43:04,798 Yes, I'm Yeong An. 489 00:43:04,875 --> 00:43:08,993 Sister, quickly come down here and take Ji Hyun home. 490 00:43:09,085 --> 00:43:12,558 Lady, what are you talking about? 491 00:43:12,674 --> 00:43:18,236 You haven't heard the news? Someone else will be inheriting the vineyard. 492 00:43:18,267 --> 00:43:21,632 So, please quickly bring Ji Hyun back home. 493 00:43:22,231 --> 00:43:25,365 Hello? Hello? 494 00:43:27,409 --> 00:43:28,792 What was that about? 495 00:43:29,468 --> 00:43:34,477 What's she talking about? Who's this Yeon An? 496 00:43:46,965 --> 00:43:47,779 Fourteen. 497 00:43:54,592 --> 00:43:57,327 Just now, Myeong Kyu, 498 00:43:58,710 --> 00:44:02,218 said he's Lee Byung Dal's grandson. Is that true? 499 00:44:04,507 --> 00:44:09,778 It ought to be true. How could anyone lie about that? 500 00:44:10,776 --> 00:44:12,451 That's right. 501 00:44:13,783 --> 00:44:17,440 Then what's going to happen to the vineyard? 502 00:44:18,854 --> 00:44:21,496 We just have to wait and see how he handles it. 503 00:44:26,387 --> 00:44:34,238 Suppose Yeon An did get the vineyard. What would you do then? 504 00:44:36,778 --> 00:44:42,263 If you stayed and continued working in the vineyard, it would no longer mean anything. 505 00:44:42,893 --> 00:44:46,368 Would you still want to stay? 506 00:44:47,582 --> 00:44:53,129 I'll think about that when the time comes. He hasn't made any decisions yet. 507 00:45:11,580 --> 00:45:12,441 Even. 508 00:45:13,209 --> 00:45:14,269 You guessed right. 509 00:45:16,820 --> 00:45:17,711 Odd. 510 00:45:18,518 --> 00:45:20,761 It's even. It's your turn now. 511 00:45:21,544 --> 00:45:26,031 Father! Here, it's really refreshing. Have some. 512 00:45:26,139 --> 00:45:27,352 What's this? 513 00:45:27,445 --> 00:45:29,395 I just brewed this cold honey water. 514 00:45:29,472 --> 00:45:31,992 -I've added some ice cubes. -Oh... 515 00:45:32,053 --> 00:45:34,558 -I want some too! -Naughty kid... 516 00:45:34,634 --> 00:45:36,294 You drink some then. 517 00:45:36,401 --> 00:45:38,615 You don't need to do that, Father. 518 00:45:38,692 --> 00:45:41,427 It's okay. You drink it. 519 00:45:44,982 --> 00:45:50,513 We're in trouble. We can't ask for compensation. 520 00:45:51,246 --> 00:45:52,644 Is Taek Gi around? 521 00:45:52,751 --> 00:45:54,349 Why are you looking for Taek Gi? 522 00:45:54,411 --> 00:45:57,100 He went to the experimental part of the vineyard. 523 00:45:57,376 --> 00:46:02,193 Mister, your pig ran into my field and ruined all my crops! 524 00:46:02,194 --> 00:46:05,966 How could my pig run around? It is still inside the pen. 525 00:46:07,187 --> 00:46:11,136 It's definitely your pig. 526 00:46:11,363 --> 00:46:15,865 It can't be our pig. I saw him earlier this morning. 527 00:46:23,244 --> 00:46:26,055 How come there's only one left? 528 00:46:26,240 --> 00:46:28,714 -Where did the other pig go? -You see? 529 00:46:28,775 --> 00:46:33,292 It's your pig. How could I not recognize your pig? 530 00:46:33,683 --> 00:46:36,956 That's strange. He was just here. 531 00:46:37,171 --> 00:46:42,042 I think you forgot to lock the door after you were done feeding him. 532 00:46:42,180 --> 00:46:44,669 I didn't do that. I locked it. 533 00:46:44,731 --> 00:46:48,918 If you locked it, how did the pig get out? 534 00:46:49,056 --> 00:46:52,083 That can't be. I did lock up earlier. 535 00:46:52,145 --> 00:46:55,171 Maybe the pig grew a pair of wings and flew out. 536 00:46:55,233 --> 00:46:58,805 How can a young person be so forgetful these days? 537 00:46:58,928 --> 00:47:01,356 Why are you still standing there? Go catch him. 538 00:47:01,540 --> 00:47:02,616 Me? 539 00:47:03,622 --> 00:47:05,389 It has already run into the hills. 540 00:47:05,466 --> 00:47:09,476 We tried to catch it, but the pig was too fast for us. 541 00:47:09,553 --> 00:47:11,827 It was as though he were flying. 542 00:47:11,971 --> 00:47:15,950 Quickly, go to the hills and catch it! If it goes deep into the hills, you'll never find it! 543 00:47:16,088 --> 00:47:17,855 How am I supposed to catch it? 544 00:47:17,994 --> 00:47:19,745 Why can't you catch it? 545 00:47:19,853 --> 00:47:21,726 It is no ordinary pig. 546 00:47:21,818 --> 00:47:25,429 It's a stud. It cost us a lot of money. 547 00:47:27,288 --> 00:47:30,131 You're still standing here? Go quickly! 548 00:47:30,282 --> 00:47:32,617 I don't know where the pig is or how to catch it! 549 00:47:32,709 --> 00:47:34,338 Stop talking! 550 00:47:34,461 --> 00:47:38,609 If you don't catch that pig today, don't come back! Understand?! 551 00:47:50,747 --> 00:47:54,183 I understand. I'll catch it! 552 00:47:57,322 --> 00:47:59,550 Kang Suk! 553 00:47:59,672 --> 00:48:01,040 Kang Suk! 554 00:48:02,520 --> 00:48:04,010 Kang Suk! 555 00:48:09,665 --> 00:48:11,002 Hello? 556 00:48:11,201 --> 00:48:13,429 Ji Hyun, what's happening? 557 00:48:13,521 --> 00:48:16,932 Just now a woman by the name of Yeon An called and said weird things. 558 00:48:17,009 --> 00:48:19,498 She asked me to bring you back home to Seoul. 559 00:48:19,559 --> 00:48:22,123 And she said the vineyard is going to someone else. What's this about? 560 00:48:22,200 --> 00:48:24,627 It's like this... 561 00:48:27,209 --> 00:48:28,591 Grandson? 562 00:48:28,929 --> 00:48:31,342 When did your grandfather get a grandson? 563 00:48:31,496 --> 00:48:35,875 I don't know how he got a grandson. 564 00:48:36,812 --> 00:48:38,349 What are we going to do? 565 00:48:38,779 --> 00:48:42,390 What do you mean? First, I've got to catch a pig. 566 00:48:43,316 --> 00:48:45,252 I was bitten by a mosquito! It's itchy! 567 00:48:46,128 --> 00:48:49,816 I need to catch the pig. Afterwards, then... Mom? Hello? 568 00:48:50,584 --> 00:48:52,336 What? I don't care anymore. 569 00:48:52,337 --> 00:48:55,154 Ji Hyun! Ji Hyun! 570 00:48:57,889 --> 00:48:59,518 A pig? What's going on? 571 00:49:00,501 --> 00:49:04,450 Father, maybe Grandfather wanted to eat pork! 572 00:49:04,621 --> 00:49:07,325 Dear, we must go to the village immediately. 573 00:49:07,479 --> 00:49:09,415 I still need to work. 574 00:49:09,538 --> 00:49:11,197 It's not important to go to work now. 575 00:49:11,336 --> 00:49:14,409 When our 20 million is possibly going into some other person's pocket, 576 00:49:14,475 --> 00:49:17,625 it's worth it to apply for annual leave. 577 00:49:20,098 --> 00:49:21,481 Is that so? 578 00:49:28,934 --> 00:49:31,178 Are you not going to work today? 579 00:49:34,358 --> 00:49:37,528 Sister just went into the hills to catch a pig. 580 00:49:38,573 --> 00:49:40,739 Did you just say that she went to catch a pig? 581 00:49:43,920 --> 00:49:48,568 Stupid girl! The hills are a very dangerous place, yet she still went alone. 582 00:49:48,998 --> 00:49:52,010 What if something happens? 583 00:49:53,024 --> 00:49:58,133 If Grandfather looks for me, tell him I went up into the hills to find her. Understand? 584 00:49:58,348 --> 00:49:59,362 Yes. 585 00:50:03,383 --> 00:50:04,428 Kang Suk! 586 00:50:06,686 --> 00:50:08,223 Kang Suk! 587 00:50:08,361 --> 00:50:10,712 Oh, where did it go? Oh, so itchy! 588 00:50:12,565 --> 00:50:14,363 Where did it go to? So itchy. 589 00:50:19,940 --> 00:50:23,566 Is that the sound of crows? So eerie. 590 00:50:24,964 --> 00:50:27,371 Where has it gone to? 591 00:50:28,078 --> 00:50:29,798 Kang Suk! 592 00:50:37,384 --> 00:50:38,936 Kang Suk! 593 00:50:40,058 --> 00:50:41,625 Kang Suk! 594 00:50:45,209 --> 00:50:48,786 Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun! 595 00:50:56,392 --> 00:50:58,159 Lee Ji Hyun! 596 00:51:11,186 --> 00:51:15,973 I'm so sick and tired of being itchy. Where is Kang Suk? 597 00:51:18,462 --> 00:51:20,828 I'm so tired I could die. 598 00:51:24,817 --> 00:51:27,472 Snake! Snake! 599 00:51:37,921 --> 00:51:40,702 Lee Ji Hyun! Lee Ji Hyun! 600 00:51:48,751 --> 00:51:51,831 This time of the year, the sun sets early too. 601 00:51:51,985 --> 00:51:55,495 Where did that girl go? This is big trouble. 602 00:51:55,649 --> 00:51:57,001 Lee Ji Hyun! 603 00:52:05,354 --> 00:52:06,598 Lee Ji Hyun! 604 00:52:08,795 --> 00:52:10,071 Snake... Snake... 605 00:52:19,967 --> 00:52:21,580 Piggy, I'll never forgive you for this. 606 00:52:58,530 --> 00:53:01,066 Spare me. Spare me. Spare my life please. 607 00:53:01,127 --> 00:53:03,078 I'll go home and get you money. 608 00:53:03,140 --> 00:53:06,754 Ji Hyun, do you even know the way home? 609 00:53:11,364 --> 00:53:13,038 Taek Gi. 610 00:53:39,290 --> 00:53:41,147 That man is a snake catcher. 611 00:53:41,208 --> 00:53:45,332 You kept heading towards an area with a lot of snakes. He was just trying to stop you from going there. 612 00:53:45,409 --> 00:53:49,405 Is that true? Then he should have told me earlier. 613 00:53:49,498 --> 00:53:51,741 He's a deaf mute. 614 00:53:53,723 --> 00:53:55,505 You know sign language? 615 00:53:55,659 --> 00:53:59,055 A little. I only know a few signs thanks to him. 616 00:53:59,155 --> 00:54:03,441 I know which direction Kang Suk is heading. 617 00:54:03,856 --> 00:54:06,084 Why did you come? 618 00:54:06,161 --> 00:54:09,687 I came to catch the pig. Let me go on and catch the pig. 619 00:54:09,795 --> 00:54:11,531 You head on home. 620 00:54:11,608 --> 00:54:15,679 I don't want to. I won't go back until I find the pig. 621 00:54:15,771 --> 00:54:17,400 What are you talking about? 622 00:54:17,523 --> 00:54:21,349 Grandfather told me that if I didn't find the pig that I couldn't come home. 623 00:54:21,410 --> 00:54:25,666 He was just saying that. What's with you? Are you a child? 624 00:54:26,776 --> 00:54:29,588 How can Grandfather treat me this way? 625 00:54:29,650 --> 00:54:31,017 He didn't even let me explain. 626 00:54:31,078 --> 00:54:35,888 No matter what, I must personally bring that pig back. 627 00:54:43,432 --> 00:54:46,642 That girl, she really is her grandfather's granddaughter. 628 00:54:49,173 --> 00:54:52,170 Come this way, not that way. 629 00:54:52,339 --> 00:54:53,952 I don't want to! 630 00:54:54,013 --> 00:54:56,149 There are lots of snakes that way. 631 00:54:58,623 --> 00:55:01,795 Wait for me, Taek Gi! 632 00:55:11,439 --> 00:55:16,555 The number you called is not answering. Please leave a message. 633 00:55:18,261 --> 00:55:19,905 What happened? 634 00:55:20,013 --> 00:55:22,106 Why hasn't she picked up her cell phone all day? 635 00:55:49,258 --> 00:55:50,380 Here. 636 00:55:50,748 --> 00:55:52,008 Why? 637 00:55:52,085 --> 00:55:55,189 Take my hand. If you don't, you'll sprain your ankle. 638 00:55:55,342 --> 00:55:58,461 There's no need. Why should I hold your hand? 639 00:55:58,841 --> 00:56:00,132 I'm fine. 640 00:56:00,331 --> 00:56:04,265 Stupid girl. Do you think I like holding hands with you? 641 00:56:04,587 --> 00:56:06,262 What? 642 00:56:10,670 --> 00:56:14,204 I'm thirsty. Did you bring any water? 643 00:56:14,281 --> 00:56:17,108 Drink the stream water. The water here is clean. 644 00:56:17,339 --> 00:56:19,259 How can we drink stream water? 645 00:56:19,336 --> 00:56:21,899 You should have bought some mineral water. 646 00:56:24,327 --> 00:56:25,940 This isn't working. 647 00:56:26,032 --> 00:56:28,060 Let's set up a tent near here for the night. 648 00:56:28,142 --> 00:56:29,984 After we sleep, tomorrow, we'll continue searching. 649 00:56:30,091 --> 00:56:32,040 Kang Suk will also find a place to sleep tonight. 650 00:56:32,165 --> 00:56:34,697 What are you talking about? Let's find him quickly. 651 00:56:34,774 --> 00:56:36,999 Do you know how late it is now? 652 00:56:37,643 --> 00:56:39,116 Follow me. 653 00:56:40,467 --> 00:56:42,308 God, it's really very late. 654 00:56:43,380 --> 00:56:45,329 I totally don't have any reception here. 655 00:56:46,345 --> 00:56:48,506 Ah, so hungry! Let's go together. 656 00:57:00,675 --> 00:57:02,470 It's cold. Wrap yourself in the blanket. 657 00:57:18,573 --> 00:57:19,739 Looks good. 658 00:57:19,816 --> 00:57:21,259 Come and eat. 659 00:57:22,271 --> 00:57:25,041 When you eat ramen, you have to have kimchi too. 660 00:57:25,133 --> 00:57:27,205 Be satisfied with just this. 661 00:57:27,312 --> 00:57:29,676 I didn't say anything. Can't I just express my thoughts? 662 00:57:35,678 --> 00:57:37,489 Ah, the noodles dropped! 663 00:57:40,742 --> 00:57:41,678 It's delicious. 664 00:57:42,714 --> 00:57:44,448 What are you doing? 665 00:57:46,128 --> 00:57:48,722 -I'm not getting any. -Okay, I got it. Eat... Eat. 666 00:58:12,611 --> 00:58:14,821 Go in and sleep. 667 00:58:14,943 --> 00:58:18,887 It's a one-person tent. Even though it's a bit small, it's still comfortable. 668 00:58:19,501 --> 00:58:21,398 Then what about you? 669 00:58:22,042 --> 00:58:23,914 I'll sleep out here. 670 00:58:25,004 --> 00:58:27,720 If you sleep outside, it'll probably be cold in the morning. 671 00:58:27,827 --> 00:58:30,037 It's already starting to get cold. 672 00:58:30,712 --> 00:58:33,151 I'm fine. I'm not cold. 673 00:58:33,259 --> 00:58:37,877 You should have brought a two-person tent. Why did you bring a one-person tent? 674 00:58:37,939 --> 00:58:39,876 That's why I asked you to go back home. 675 00:58:39,888 --> 00:58:41,880 You didn't listen to me and acted stubborn. 676 00:58:41,972 --> 00:58:44,458 Because of you, now I have to suffer. 677 00:58:48,386 --> 00:58:51,713 No matter how hard I looked, there was only one packet of coffee. 678 00:58:51,836 --> 00:58:54,659 Why do you only carry around enough for only one person? 679 00:58:59,652 --> 00:59:01,463 Come, drink this. 680 00:59:01,616 --> 00:59:04,148 No need. You drink it. 681 00:59:04,240 --> 00:59:06,082 I don't really drink coffee anyway. 682 00:59:06,481 --> 00:59:08,475 Drink it. It'll warm you up. 683 00:59:17,341 --> 00:59:19,949 Not bad. You drink some too. 684 00:59:29,288 --> 00:59:33,491 Are you really worried because you might not get the vineyard? 685 00:59:38,555 --> 00:59:40,289 Don't worry too much. 686 00:59:41,724 --> 00:59:44,805 I've lived with Grandfather for a long time. I understand him well. 687 00:59:44,851 --> 00:59:46,371 I'm not worried. 688 00:59:47,997 --> 00:59:50,544 Really? You aren't worried? 689 00:59:51,651 --> 00:59:58,034 Actually, to be honest, I'm a little worried, but I am trying not to give it too much thought. 690 00:59:58,602 --> 01:00:02,024 Grandfather will give it to the person he wants to give it to anyway. 691 01:00:02,969 --> 01:00:04,442 Yes. 692 01:00:09,936 --> 01:00:12,084 Thank you for coming for me. 693 01:00:13,331 --> 01:00:15,894 Who says I was looking for you? 694 01:00:15,955 --> 01:00:17,536 I'm looking for the pig. 695 01:00:19,822 --> 01:00:23,137 If you feel bad about it then don't drink all the coffee. 696 01:00:24,502 --> 01:00:25,607 I'll drink a little bit more. 697 01:00:30,411 --> 01:00:32,652 Silly girl, you drank it all! 698 01:00:33,357 --> 01:00:35,168 Didn't you say you don't like coffee? 699 01:00:35,260 --> 01:00:37,194 I drink it when I feel cold. 700 01:00:37,332 --> 01:00:38,673 You said that you weren't cold. 701 01:01:05,593 --> 01:01:08,984 Hey you, are you asleep? 702 01:01:12,720 --> 01:01:14,521 I asked if you were sleeping! 703 01:01:17,498 --> 01:01:18,725 What? 704 01:01:21,288 --> 01:01:22,669 You're cold, huh? 705 01:01:23,191 --> 01:01:25,800 I'm fine. I'm not cold. 706 01:01:32,843 --> 01:01:34,285 Hey... 707 01:01:35,280 --> 01:01:36,554 What now? 708 01:01:40,298 --> 01:01:42,078 Come inside to sleep. 709 01:02:02,122 --> 01:02:03,595 Love in the vineyard. 710 01:02:03,702 --> 01:02:05,129 Bear my children. 711 01:02:05,221 --> 01:02:06,817 Just two would be nice. 712 01:02:06,922 --> 01:02:08,487 At least three. 713 01:02:08,488 --> 01:02:13,488 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 714 01:02:13,489 --> 01:02:18,489 Translator: kfanatics 715 01:02:18,490 --> 01:02:23,490 Timer: julier 716 01:02:23,491 --> 01:02:28,491 Spot Translator: Tigerpaw 717 01:02:28,492 --> 01:02:33,492 Editor: Ruby Hedges 718 01:02:33,493 --> 01:02:38,493 QC: Athaclena42 719 01:02:38,494 --> 01:02:43,494 Encoder: Athaclena42 720 01:02:43,495 --> 01:02:48,495 Coordinators: allredndizzy & Athaclena42 721 01:02:48,496 --> 01:02:53,496 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com. 722 01:02:53,497 --> 01:02:58,497 Please do NOT upload on sites other than d-addicts! 723 01:02:58,498 --> 01:03:04,498 Thanks for watching with us!